Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
(c) Increased number of programmes and initiatives targeted at improving the social and economic situation of women in member States as a result of ECA intervention с) Увеличение в результате деятельности ЭКА числа программ и инициатив, направленных на улучшение социально-экономического положения женщин в государствах-членах
The dedicated attention paid to organizational objectives such as improving gender balance is positively reflected in the current number of women performing key leadership functions in field operations, which has increased by more than 45 per cent during the past year. Прямым результатом уделения неослабного внимания достижению таких организационных целей, как улучшение гендерного баланса, стал рост числа женщин, выполняющих ключевые руководящие функции в полевых операциях, которое за прошлый год увеличилось более чем на 45 процентов.
Preventing maternal deaths and improving maternal health will also require greater attention, and recent data on maternal mortality show that Millennium Development Goal 5 is far from being reached. Предупреждение материнской смертности и улучшение здоровья матерей потребуют также повышения внимания к укреплению систем здравоохранения, и последние данные о материнской смертности показывают, что еще многое предстоит сделать для достижения цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Other initiatives described as having had a positive impact on organizational performance were: increasing opportunities for career development; increasing workforce diversity, including gender and geographical balance; and improving conditions of service. Другими инициативами, которые указывались в качестве давших позитивную отдачу с точки зрения эффективности работы организации, являлись: увеличение возможностей для развития карьеры; большее разнообразие состава рабочей силы, включая гендерную и географическую сбалансированность; и улучшение условий службы.
UNDP has been an important partner in many of the projects aimed at strengthening the capacities of parliamentarians and their staff, modernizing the procedures and services of parliaments, providing assistance to parliamentary committees, improving communications services and promoting gender-mainstreaming activities. ПРООН выступила ценным партнером во многих проектах, направленных на увеличение потенциала парламентариев и их сотрудников, модернизацию процедур и служб парламентов, оказание помощи парламентским комитетам, улучшение информационного обслуживания и обеспечение учета гендерных факторов.
We must bear in mind that improving the living conditions of the over 600 million people residing in least developed countries represents a litmus test for our efforts to consign poverty to history. Мы должны помнить о том, что наиболее показательным испытанием наших усилий, направленных на то, чтобы сделать нищету делом прошлого, является улучшение условий существования более 600 миллионов людей, проживающих именно в наименее развитых странах.
In that regard, I should like to focus on three main areas, as part of this thematic debate: eradicating poverty and hunger, promoting education, and improving health and combating diseases. В этой связи мне хотелось бы остановиться на трех основных направлениях, имеющих отношение к этим тематическим прениям: искоренение нищеты и голода, поощрение просвещения и улучшение здравоохранения и борьба с различного рода заболеваниями.
Guyana has attained near universal primary education, but attention to some dimensions, such as improving the percentage of trained teachers and the student-teacher ratio, continues to be necessary. Гайана близка к достижению всеобщего начального образования, но по-прежнему необходимо уделять внимание таким аспектам, как подготовка дополнительных учителей, улучшение соотношения между числом педагогов и учащихся.
Despite those facts, the Government was committed to upgrading education and technical training, privatizing commercial and industrial enterprises, improving health services, diversifying exports, promoting tourism and reducing the high population growth rate. Несмотря на эти факты, правительство придерживается твердого курса на модернизацию сфер образования и технической подготовки, приватизацию коммерческих и промышленных предприятий, улучшение услуг в сфере здравоохранения, диверсификацию экспорта, поощрение туризма и сокращение высоких показателей роста численности населения.
My country has done extensive work to make early childhood development centres more responsive to the needs of orphans and vulnerable children and has designed projects for improving girls' participation and performance in education. Моя страна провела широкомасштабную работу, с тем чтобы центры развития детей раннего возраста более полно удовлетворяли потребности сирот и уязвимых детей, и разработала проекты, направленные на поощрение школьного обучения девочек и на улучшение результатов их учебы.
It has also adopted environmental plans covering Tunisian industry, financial indicator mechanisms in the area of energy regulation, the promotion of renewable energy, rational ecological waste management, the reduction of greenhouse gases, forest development and improving air quality. Он также утвердил планы в области охраны окружающей среды, охватывающие тунисскую промышленность, механизмы финансовых показателей в области руководства энергетикой, поощрение производства возобновляемой энергии, рациональный, экологически чистый способ утилизации отходов, сокращение выбросов парниковых газов, развитие лесного хозяйства и улучшение качества воздуха.
She presented the initiative's objectives and its key message: that sanitation is vital for human health, generates economic benefits, contributes to dignity and social development, helps the environment, and that improving sanitation is achievable. Она представила цели этой инициативы и ее основной лозунг: санитария имеет жизненно важное значение для здоровья человека, приносит экономические выгоды, содействует уважению человеческого достоинства и социальному развитию, облагораживает окружающую среду, при этом улучшение санитарных условий является достижимой целью.
The Programme, covering 2006 to 2013, focuses on five strategic areas: improving market conditions, modernising the fleet, developing the human capital, strengthening the image and amending the infrastructure. Эта программа, рассчитанная на 2006-2013 годы, предусматривает мероприятия в пяти стратегических областях, а именно: улучшение рыночных условий, модернизация флота, развитие человеческого капитала, повышение репутации и совершенствование инфраструктуры.
Other initiatives include improving livestock breeds and supporting the ongoing Farmers' Assistance Programme through which farmers are assisted with farming materials and the marketing of produce. Другие инициативы включают улучшение пород скота и поддержку проводящейся Программы помощи фермерам, в рамках которой фермерам оказывается помощь при сбыте продукции и приобретении фермерского инвентаря.
Addressing preference erosion and enhancing utilization of trade preferences by improving preferential schemes; решение проблем, связанных с уменьшением размеров преференций, и улучшение использования торговых преференций путем совершенствования схем преференций;
Issues such as addressing the needs of the poor, improving housing and living conditions, ensuring access to basic social services and generating employment must be addressed with a culture-, gender- and rights-based approach. Такие проблемы, как удовлетворение потребностей бедных слоев населения, улучшение жилищных условий и повышение качества жизни, обеспечение доступа к основным социальным услугам и создание рабочих мест, следует решать с учетом культурных особенностей и гендерной проблематики и на основе правозащитного подхода.
The Roma population is one of the most vulnerable social groups in the Republic of Serbia; the State takes necessary measures aimed at strengthening and improving the status of the Roma national minority. Народность рома является одной из наиболее уязвимых социальных групп в Республике Сербия, и поэтому государство принимает необходимые меры, направленные на укрепление и улучшение положения этого национального меньшинства.
Development programs aimed at strengthening the respect for human rights, reducing poverty, and improving health, education, standards of living and physical security around the world are an essential part of global progress. Программы в области развития, нацеленные на укрепление уважения прав человека, сокращение масштабов нищеты и улучшение здравоохранения и образования и повышение уровня жизни и физической безопасности во всем мире являются исключительно важным элементом мирового прогресса.
It is also worth mentioning that aside from the above Plan, other organizations have their own plans, allocations, budgets, etc. to help with improving the lives of nomadic communities. Следует также отметить, что, помимо вышеуказанного плана, другие организации имеют свои собственные планы, ассигнования, бюджеты и т.д., направленные на улучшение условий жизни кочевых общин.
Regional authorities were also expected to devote part of their budget to that end and, in all, 1 billion roubles a year should be going towards improving the economic situation of indigenous minorities. Областные власти, в свою очередь, обязаны будут выделить на эти цели определенную долю своего бюджета, так что в общей сложности объем ассигнований на улучшение экономического положения коренных народов составит 1 млрд. рублей в год.
This includes improving the quality of education by introducing new technologies into the educational process, extending the range of subjects, ensuring access to education for ethnic groups, and inculcating tolerance and friendship among peoples. Это включает в себя улучшение качества образования за счет внедрения в образовательный процесс новых технологий, расширение перечня предметов, обеспечение доступа к образованию этнических групп, воспитание толерантности и дружбы между народами.
For many countries, improving the knowledge base and the availability of relevant information is an essential precursor to the actions in sections 1 to 7 above. Для многих стран улучшение базы знаний и наличие соответствующей информации служит необходимым предварительным условием принятия мер, предусмотренных в разделах 1 - 7 выше.
Quick-impact projects - improving monitoring of quick-impact projects - UNOMIG Проекты с быстрой отдачей - улучшение контроля за осуществлением проектов с быстрой отдачей
The main conclusion of the present report is that improving the functioning of existing intergovernmental bodies is critical for more effective United Nations operational activities for development at the country level. Основной вывод, сделанный в настоящем докладе, заключается в том, что улучшение функционирования существующих межправительственных органов имеет ключевое значение для повышения эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития на страновом уровне.
On the domestic front, the Senegalese Government had adopted a development strategy comprising four essential levers: wealth creation, reinforcing capacities and basic social services, improving living conditions for vulnerable groups, and preparing a mechanism for decentralized and participatory monitoring. На национальном уровне сенегальское правительство утвердило стратегию развития, включающую четыре основных элемента управления: создание материальных ценностей; укрепление потенциала и предоставление базовых социальных услуг; улучшение условий жизни уязвимых групп населения; и разработка децентрализованного механизма осуществления и контроля, предусматривающего участие соответствующих сторон.