| Our Government has also adopted a set of measures geared towards reducing poverty and improving the living conditions of our population. | Наше правительство также приняло целый ряд мер, направленных на сокращение масштабов нищеты и улучшение условий жизни нашего населения. |
| Joint international efforts should include creating a common database on worldwide food production and consumption, coordinating scientific research and improving food logistics. | Совместные международные усилия должны включать создание единой базы данных по общемировому производству и потреблению продовольствия, координацию научных исследований и улучшение продовольственного обеспечения. |
| The robust domestic demand (both private consumption and fixed investment) reflects improving expectations supported by an ongoing credit boom. | Высокий внутренний спрос (как личное потребление, так и инвестиции в основной капитал) отражает улучшение ожиданий на фоне наблюдаемого кредитного бума. |
| The programme is also focused on improving the bulk water supply to Monrovia. | Эта программа направлена также на улучшение магистральных систем водоснабжения в Монровии. |
| This will also involve improving coordination between international agencies, national statistical authorities and ministries of health. | Эта функция будет также охватывать улучшение координации деятельности международных учреждений, национальных статистических органов и министерств здравоохранения. |
| That could mean improving employment prospects by introducing an agrarian reform programme for landless groups or promoting alternative employment opportunities. | Это обязательство может также означать улучшение перспектив получения работы путем проведения программы аграрной реформы для групп населения, не имеющих земли, или путем развития альтернативных возможностей трудовой занятости. |
| Although the relationship with the Department of Peacekeeping Operations is improving, Department of Political Affairs desk officers continue to express frustrations. | Несмотря на улучшение взаимодействия с Департаментом операций по поддержанию мира, его уровень все же не удовлетворяет координаторов Департамента по политическим вопросам. |
| Secondly, the key to achieving long-term peace and stability in Afghanistan lies in accelerating economic growth and improving the livelihood of its people. | Во-вторых, залогом достижения долгосрочного мира и стабильности в Афганистане является ускорение темпов экономического роста и улучшение условий жизни его народа. |
| We want to see early, demonstrable progress in improving the lives of the Afghan people through better security, improved governance and greater prosperity. | Мы хотим увидеть скорейшее и заметное улучшение жизни афганского народа посредством укрепления безопасности, улучшения управления и роста благосостояния. |
| It is critically important to pursue specific action items to continue improving conditions on the ground in the West Bank. | Крайне важно продолжать принимать конкретные меры, направленные на дальнейшее улучшение положения на местах на Западном берегу. |
| IMF was also involved in technical assistance aimed at strengthening public administration and improving budgetary management, the availability of economic statistics and revenue collection. | МВФ занимается также оказанием технической помощи, направленной на укрепление системы государственного управления и улучшение бюджетного регулирования, повышение доступности экономической статистики и увеличение поступлений в государственную казну. |
| The process of updating, improving and streamlining will be a continuous process, building on the progress already achieved. | Обновление, улучшение и оптимизация программы публикаций станут непрерывным процессом, опирающимся на уже достигнутый прогресс. |
| She asked what the Government budget was for improving the nutritional status of pregnant women. | Она спрашивает, какие средства выделяются правительством на улучшение питания беременных женщин. |
| Her Government was committed to improving the situation of women. | Правительство Эфиопии преисполнено решимости обеспечить улучшение положения женщин. |
| Measures taken include recruiting additional teachers, increasing and improving infrastructure and the teaching curriculum. | Принимаемые меры включают увеличение численности учителей, укрепление и улучшение образовательной инфраструктуры и учебных программ. |
| Singapore noted recent advances, such as improving the conditions of women and children. | Сингапур отметил недавние успехи, такие, как улучшение положения женщин и детей. |
| It welcomed that, amongst the 19 recommendations accepted by Zambia, several aim at improving the situation of women and children. | Она приветствовала тот факт, что среди 19 рекомендаций, принятых Замбией, несколько направлены на улучшение положения женщин и детей. |
| Improved social security systems are key elements of an integrated approach to eradicating poverty and improving equity. | Улучшение систем социального страхования является ключевым элементом комплексного подхода к искоренению нищеты и повышению справедливости. |
| improving public health and epidemiological safety, and | улучшение функционирования государственной системы здравоохранения и эпидемиологическая безопасность; и |
| In "Puntland", UNHCR and UN-Habitat have focused on upgrading temporary settlements as well as on improving durable shelter solutions. | В «Пунтленде» УВКБ и ООН-Хабитат проводили мероприятия, направленные на улучшение временных жилищ, а также на расширение масштабов строительства постоянного жилья. |
| Finally, Qatar noted with satisfaction that many of the accepted recommendations by France aim at improving living conditions of persons belonging to vulnerable groups. | Наконец, Катар с удовлетворением указал, что многие из рекомендаций, принятых Францией, нацелены на улучшение условий жизни лиц, относящихся к уязвимым группам населения. |
| There are a number of projects going on for improving the social security of persons with criminal sanctions. | Осуществляется ряд проектов, нацеленных на улучшение социальной защиты осужденных. |
| Minor renovation such as painting walls, improving lighting, etc. are continuously performed at other police arrest homes. | В других помещениях для содержания под стражей в полицейских участках на постоянной основе проводятся мелкие ремонтные работы, такие, как окраска стен, улучшение освещения и т.д. |
| At the top of the list are training programmes specifically focused on combating human trafficking and improving cantonal cooperation mechanisms. | Создание специальных курсов по вопросам борьбы с торговлей людьми и улучшение механизмов сотрудничества в кантонах находятся в самом верху этого перечня. |
| The initiatives are focused on improving entrepreneurial conditions in Denmark. | Эти инициативы направлены на улучшение условий для предпринимательства в Дании. |