| Thus, improving livelihoods can enhance resilience and capacity to cope with climate variability. | Таким образом, укрепление средств к существованию может способствовать повышению стабильности и укреплению возможностей в деле решения проблем, связанных с изменчивостью климата. |
| Moreover, it would be a decisive step towards improving the climate of trust in a field of international security fraught with rising tensions. | Кроме того, оно станет решающим вкладом в укрепление доверия в условиях растущей напряженности в области международной безопасности. |
| The tripartite collaboration has also focused on building and improving the basic infrastructure for the labour skills development and vocational training. | Трехстороннее сотрудничество также направлено на создание и укрепление базовой инфраструктуры для развития трудовых навыков и профессионального обучения. |
| The document contemplated such measures as improving cooperation between police and municipalities, and monitoring extremists' public statements. | В документе рассматриваются такие меры, как укрепление сотрудничества между полицией и муниципальными властями и отслеживание публичных экстремистских заявлений. |
| They noted that for some countries improving the multilingual character of the UNECE website would greatly facilitate the dissemination of parliamentary documentation. | Они отметили, что укрепление принципа многоязычия на веб-сайте ЕЭК ООН значительно облегчит распространение парламентской документации. |
| The Government should demonstrate its determination to contribute to improving security in the eastern part of the country. | Правительство должно продемонстрировать свою решимость внести вклад в укрепление безопасности в восточной части страны. |
| All of his efforts have the ultimate aim of improving the protection of and respect for the human rights of IDPs. | Конечной целью всех этих усилий является укрепление защиты и уважения прав человека внутренне перемещенных лиц. |
| This has allowed Ma's administration to claim credit for improving relations with China. | Это позволило администрации Ма потребовать кредит на укрепление отношений с Китаем. |
| This agenda goes to the heart of improving human dignity and maintaining sustainable development. | Эта программа направлена на достижение главной цели - укрепление человеческого достоинства и поддержание стабильного состояния среды обитания. |
| It means improving the ability of government to carry out governmental policies and functions, including the management of implementation systems. | Оно означает укрепление способности правительства осуществлять государственную политику и функции, включая управление системами проведения политики в жизнь. |
| The Government had, moreover, adopted a strategy, consisting of five key areas for preventive action on improving the health of the country. | Кроме того, правительство приняло состоящую из пяти ключевых направлений стратегию профилактики, направленную на укрепление здоровья населения. |
| This involves both expanding the availability of technological information and improving the technological absorptive capacity in developing countries. | Эта задача включает как более широкое распространение технической информации, так и укрепление возможностей развивающихся стран в области внедрения технологий. |
| The response capacity of the system is improving. | Происходит укрепление потенциала реагирования, которым располагает система. |
| Promoting economic stability and fairness, as well as improving the integrity and security of financial markets, are high priorities. | В число наиболее приоритетных задач входит содействие экономической стабильности и справедливости экономических отношений, а также укрепление здоровых основ и безопасности финансовых рынков. |
| Such changes should be aimed primarily at improving the ability of Member States to make fully informed decisions. | Такие изменения должны быть направлены прежде всего на укрепление способности государств-членов принимать решения с полным знанием дела. |
| Capacity-building and high-quality, relevant training are thus vital for improving regulatory performance. | Таким образом, укрепление потенциала и оптимальная высококачественная подготовка кадров играют жизненно важную роль в улучшении результатов деятельности регулирующих органов. |
| Disarming the Janjaweed, improving civilian protection and strengthening ceasefire monitoring and verification mechanisms are absolute priorities. | Разоружение формирований «Джанджавид», улучшение защиты гражданского населения и укрепление механизмов контроля и проверки соблюдения режима прекращения огня являются абсолютными первоочередными задачами. |
| Strengthening and improving Afghanistan's electoral process will be a key step forward in the country's democratization. | Укрепление и совершенствование избирательного процесса в Афганистане станет ключевым шагом на пути к демократизации страны. |
| The main elements of its policy are ensuring political stability by improving democratic institutions, increasing welfare and strengthening social structures. | Ключевыми элементами этой политики являются обеспечение политической стабильности путем совершенствования демократических институтов, повышение уровня благосостояния и укрепление социальных структур. |
| Boosting the country's economic base and improving dialogue with neighbouring countries were also considered among crucial components of a successful transition. | Укрепление экономической базы страны и повышение эффективности диалога с соседними странами также отмечались в качестве чрезвычайно важных предпосылок успешного переходного периода. |
| The strengthening and further development of regulatory frameworks can play an important role in improving corporate social responsibility. | Важную роль в повышении социальной ответственности корпораций может играть укрепление и дальнейшее развитие нормативно-правовых рамок. |
| Almost a decade has now been spent developing, strengthening and improving the JI mechanism. | На разработку, укрепление и совершенствование механизма СО ушло почти десять лет. |
| Strengthening the scientific basis for decision-making and improving outreach to targeted audiences will be key pillars of this strategy. | Ключевыми компонентами этой стратегии будут укрепление научной базы для принятия решений и повышение информированности целевых аудиторий. |
| Enhancing energy security and improving access to energy services through development of public-private renewable energy partnerships K | Укрепление энергетической безопасности и расширение доступа к услугам по электроснабжению посредством создания партнерств государственного и частного секторов по использованию возобновляемых источников энергии |
| In that sense, extending, enhancing and improving international cooperation is crucial to reinforcing the effectiveness of efforts to combat transnational organized crime. | В этом смысле расширение, укрепление и совершенствование международного сотрудничества имеют решающее значение для повышения эффективности усилий по борьбе с транснациональной организованной преступностью. |