Thus, improving access to modern energy services can make an important contribution to the goal of gender equality and empowerment of women. |
Таким образом, улучшение доступа к современным энергетическим услугам может эффективно содействовать достижению цели по обеспечению равенства мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин. |
In many countries emphasis has been placed on promoting access to basic education and vocational training and to improving the quality of education. |
Во многих странах сделан упор на содействие доступу к базовому образованию и профессиональной подготовке и на улучшение качества образования. |
focuses on developing and implementing sound regulation of financial sectors and improving the business climate. |
Акцент на разработку и внедрение действенных норм регулирования финансового сектора и улучшение делового климата. |
(b) Evaluating and improving outcomes of education; |
Ь) проведение оценки и улучшение результатов образования; |
Welcoming the improving humanitarian situation in southern Sudan resulting from progress on implementation of the Comprehensive Peace Agreement, |
приветствуя улучшение гуманитарной ситуации на юге Судана в результате прогресса, достигнутого в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения, |
At the same time, improving relations between Lebanon and its neighbours would help to strengthen peace and stability in the country and throughout the region. |
В то же время улучшение отношений между Ливаном и его соседями будет способствовать укреплению мира и стабильности в стране и во всем регионе. |
At present, the emphasis is on improving the overall investment climate, in particular through the reduction of bureaucratic red tape and governance-related costs of doing business. |
В настоящее время упор делается на улучшение общего инвестиционного климата, в частности посредством уменьшения бюрократических препон и связанных с госуправлением издержек ведения бизнеса. |
We will continue to make a small but significant contribution towards improving their lives and thereby further the cause of sustainable development. |
Мы будем продолжать вносить небольшой по объему, но значительный по содержанию вклад в улучшение их жизни, способствуя, тем самым, делу устойчивого развития. |
First, while we appreciate the financial support of the international community towards improving our transport and transit infrastructure, a significant portion of the donor pledges has still not been delivered. |
Во-первых, хотя мы ценим финансовую поддержку международного сообщества, направленную на улучшение нашей транспортной и транзитной инфраструктуры, до сих пор не реализована значительная часть обязательств доноров. |
Nigeria recommended that Brazil could succeed with greater pace in land reform in the castaway areas by pursuing public policies targeted at improving the life of African descendants and minorities. |
Нигерия рекомендовала Бразилии ускорить проведение земельной реформы в неблагополучных районах за счет проведения государственной политики, направленной на улучшение жизни лиц африканского происхождения и меньшинств. |
To continue improving the situation of women through "pro-women" policies (Bangladesh); |
обеспечить дальнейшее улучшение положения женщин за счет проведения ориентированных на женщин стратегий (Бангладеш); |
The government has also announced planned new legislation aimed at tightening and harmonising the licensing system, intensifying oversight and law enforcement and improving working conditions. |
Правительство также объявило о планах принятия нового законодательства, направленного на ужесточение и упорядочение системы выдачи лицензий, усиление надзора и правоприменения, а также на улучшение условий работы. |
Given a large State budget deficit and an unstable economic situation in the country, education funding is channelled towards improving the accessibility of education. |
В условиях большого дефицита государственного бюджета и нестабильности экономической ситуации в Республике, финансирование образования направленно на улучшение условий доступности образования. |
The Syrian economy is moving toward a market economy, with the aim of improving the living standards of citizens and redistribution of national income. |
Сирийская экономика развивается по рыночному пути, ее целью являются улучшение качества жизни населения и перераспределение национального дохода. |
A key priority is given to strengthening the capacity of legal personnel, to promoting child-sensitive investigations and alternatives to detention, as well as to improving data collection. |
Одной из главных задач является совершенствование работы правоохранительных органов, защита прав и интересов детей при проведении расследований и применение мер воздействия, альтернативных заключению под стражу, а также улучшение практики сбора данных. |
Other objectives of the initiative include, improving the resources and building the capacities of women's organizations and developing their partnerships with State and community structures. |
К числу других задач этой инициативы относятся улучшение материального обеспечения и укрепление потенциала женских организаций, а также развитие их партнерских отношений с государственными и общинными структурами. |
Please provide information on the outcome of the 2005 Commission on the responsibility of the municipalities for improving support and protection for women subjected to violence. |
Просьба представить информацию о результатах деятельности созданной в 2005 году Комиссии об ответственности муниципалитетов за улучшение поддержки и защиты женщин, подвергшихся насилию. |
In fact, improving the situation of the most dominated is one of the best means to solve them. |
По сути, улучшение положения с достижением самых важных из этих целей является одним из наилучших средств преодоления этих вызовов. |
Prison community collaboration within the framework of improving living conditions among the prison population |
Сотрудничество по теме Обычная тюрьма и улучшение условий жизни заключенных ; |
Therefore, the UPR can potentially contribute significantly to improving the environment in which human rights defenders operate, making it a more enabling and accepted one. |
Таким образом, потенциально УПО может внести значительный вклад в улучшение условий работы правозащитников, т.е. способствовать тому, чтобы эти условия были более благоприятными и приемлемыми. |
This obstacle was also affecting the struggle for the eradication of poverty, access to water, improving health and satisfying other basic needs of the population. |
Это препятствие также мешает борьбе за искоренение нищеты, обеспечение доступа к воде, улучшение здравоохранения и удовлетворение других основных потребностей населения. |
The network will be responsible for developing and implementing statewide initiatives, quality and safety benchmarking processes and improving clinical service planning. |
Эта сеть будет отвечать за развитие на уровне штата инициатив, процессов контроля качества и безопасности и улучшение оказания клинических услуг. |
improving Indigenous Australians' understanding of Australian law |
улучшение понимания коренными австралийцами законодательства Австралии; |
Please also indicate what impact the introduction of the "services at home scheme" had on improving the situation of women domestic and home-care workers. |
Просьба также сообщить, каким образом введение системы оказания услуг на дому повлияло на улучшение положения женщин, работающих в качестве домашней прислуги или сиделок. |
improving the gender balance in membership and participation. |
улучшение гендерного баланса с точки зрения членства и участия; |