improving the accountability & effectiveness of country level HIV/AIDS Theme Groups |
усиление подотчетности и повышение эффективности деятельности тематических групп по ВИЧ/СПИДу на уровне стран |
For example, improving border and customs controls for purposes of implementing resolution 1540, could also facilitate aspects of secure trade. |
Например, усиление пограничного и таможенного контроля в целях осуществления резолюции 1540 могло бы также способствовать совершенствованию деятельности в некоторых аспектах обеспечения безопасности торговли. |
It was in favour of improving international controls on the observance of agreed dispute settlement proceedings and of taking resolute action to counter protectionism. |
Она выступает за усиление международного контроля за соблюдением согласованных правил урегулирования споров в этой области и за решительное противодействие протекционизму. |
As reflected in the Millennium Development Goals, improving maternal health is extremely vital to the advancement of society. |
Как отражено в Целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, усиление охраны материнского здоровья играет чрезвычайно важную роль в общественном развитии. |
With regard to border management, the Mission has refocused its priorities on the rehabilitation of the customs network and improving the capacity of the Government. |
Что касается обеспечения пограничного контроля, приоритетными направлениями деятельности Миссии стали восстановление таможенной сети и усиление потенциала правительства. |
Of further importance is strengthening national systems for quality data collection and improving the monitoring of learning achievement, including life skills. |
Важное значение имеет также укрепление национальных систем сбора качественных данных и усиление контроля за успеваемостью, включая жизненно важные навыки. |
This is a training programme geared towards increasing, improving and consolidating the presence and influence of women serving on boards and commissions in Jamaica. |
Речь идет о программе подготовки, направленной на расширение, усиление и упрочение присутствия и влиятельности женщин в советах и комиссиях Ямайки. |
The approach was multi-faceted, including following-up on audit recommendations, improving institutional oversight and accountability, and strengthening the internal control framework. |
Применялся многоуровневый подход, включая контроль за выполнением рекомендаций ревизий, усиление институционального надзора и подотчетности и усиление системы внутреннего контроля. |
To support countries' achievement of the Millennium Development Goals, WFP identified three focus areas for gender in 2010/2011: strengthening capacity, improving accountability, and encouraging field-based innovation. |
Для оказания поддержки усилиям стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ВПП определила три области сосредоточения внимания в том, что касается гендерной проблематики, на 2010/2011 год: укрепление потенциала, усиление подотчетности и стимулирование нововведений на местном уровне. |
Looking ahead, the Department would focus on the immediate priorities for peacekeeping, such as improving safety and security, enabling more rapid deployment, encouraging the use of appropriate technology and innovation and strengthening core internal processes. |
Заглядывая в будущее, можно сказать, что Департамент будет делать упор на неотложных приоритетах в области поддержания мира, как например, усиление безопасности и охраны, обеспечение более оперативного развертывания, поощрение использования соответствующих технологий и инноваций и укрепление основных внутренних процедур. |
The key reforms for the IMF remain (1) improving governance by reducing European representation while increasing that of Asia, and (2) focusing the Fund's mission on monitoring and surveillance rather than as a direct provider of bailout loans. |
Ключевыми преобразованиями для МВФ остаются (1) усиление роли руководства путем снижения степени присутствия Европы и увеличения этого показателя для Азии и (2) фокусирование миссии фонда на мониторинге и изучении, а не на непосредственном предоставлении спасительных ссуд. |
At the intergovernmental level, UNEP has been given lead responsibility for improving coordination and coherence between MEAs and developing international environmental law through the Montevideo Programme III. However, initiatives in these areas have been only partially successful. |
На межправительственном уровне на ЮНЕП была возложена главная ответственность за усиление координации и согласованности между МЭС и разработку международного экологического права на основе Программы Монтевидео III. Однако инициативы в этих областях были успешными лишь отчасти. |
In order to combat Japan's drug problem, her Government had launched a five-year strategy in 1998 aimed at preventing abuse by young people, strengthening enforcement of the laws on trafficking and abuse, improving border controls and enhancing medical services. |
Для борьбы с проблемой наркотиков в Японии в 1998 году ее правительство начало осуществление пятилетней стратегии, направленной на профилактику наркомании среди молодежи, повышение эффективности мер по обеспечению соблюдения законов о контрабанде и наркомании, усиление пограничного контроля и улучшение качества медицинского обслуживания. |
These results reflect the efforts made towards improving the monitoring of unliquidated obligations to ensure prompt liquidation where warranted as well as the monitoring of expenditures versus authorized resources. |
Такие результаты отражают усилия, направленные на усиление контроля за непогашенными обязательствами, для обеспечения оперативного погашения, когда это необходимо, а также усиление контроля за расходами в сопоставлении с утвержденным объемом ресурсов. |
The reports have also underlined the fact that improving the protection of individuals and communities is not a substitute for political processes aimed at preventing or ending conflict and building sustainable peace. |
В них также подчеркивалось, что усиление защиты гражданских лиц и общин не подменяет политические процессы, направленные на пресечение или прекращение конфликтов и формирование устойчивого мира. |
These include improving impacts on the ground; strengthening national ownership; building partnerships with the primary stakeholders, specifically donors; better mobilization of resources; and better focus on development activities. |
В их числе - усиление отдачи на местах, повышение национальной сопричастности, развитие партнерских отношений с основными заинтересованными субъектами, особенно донорами, совершенствование процесса мобилизации ресурсов и уделение большего внимания деятельности в целях развития. |
The actions, known as the Transformative Agenda, are improving leadership, coordination and accountability to all stakeholders. |
Этот список мер, известный как Программа преобразований, нацелен на повышение эффективности руководства, улучшение координации и усиление подотчетности применительно ко всем заинтересованным сторонам. |
The measures included encouraging technology innovation; increasing fiscal and taxation support; setting up a credit guarantee system; and improving social service organizations. |
Эти меры включают в себя поощрение технологических новшеств; усиление бюджетной и налоговой поддержки; создание системы гарантийного покрытия кредитов; а также повышение эффективности социальных организаций. |
The education, empowerment and equality of women are key components of improving the lives of people in all nations. |
Образование, усиление позиций женщин и обеспечение равенства - это ключевые компоненты улучшения жизни людей во всех странах. |
The Australian Government considers more effective coordination, in particular a stronger Humanitarian Coordinator system, essential to improving response. |
Правительство Австралии считает, что усиление эффективности координации, в особенности укрепление системы координаторов по гуманитарным вопросам, имеет важное значение для совершенствования мер реагирования. |
The country programme had made provision for strengthened monitoring and supervision with a view to improving programme outputs. |
В страновой программе в целях улучшения результатов осуществления программы предусматривалось усиление мер контроля и надзора. |
In participants' view, governmental support to media promoting better IPR protection could be instrumental in improving enforcement. |
По мнению участников совещания, с точки зрения улучшения правоприменительной деятельности полезную роль могла бы сыграть государственная поддержка средств массовой информации, пропагандирующих усиление защиты ПИС. |
Increased country commitment to improving immunization coverage through sustainable financial (national budget) means |
Усиление приверженности стран делу расширения охвата иммунизацией на основе устойчивого финансирования (за счет национальных бюджетных средств) |
Strengthening international support, including financial and professional resources, and improving coordination. |
Усиление международной поддержки, включая мобилизацию финансовых и профессиональных ресурсов, и улучшение координации. |
Enhancing the relevance of learning content is fundamental to improving the effectiveness of education. |
Усиление практической направленности содержания обучения является залогом повышения эффективности образования. |