Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
According to UNDP, improving health infrastructure and training of health professional was urgently required to address maternal and child mortality for the achievement of MDGs. По данным ПРООН, улучшение инфраструктуры здравоохранения и обучение работников сферы здравоохранения насущно необходимы для решения проблем смертности матери и ребенка в рамках достижения ЦРТ.
I simply note that improving the strategic situation, to which we all contribute, is always a necessary precondition for taking steps to reduce nuclear arsenals. Я просто хотел бы отметить, что улучшение стратегической ситуации, чему мы все содействуем, всегда является непременным условием принятия мер по сокращению ядерных арсеналов.
It hoped that the Cooperation Agreement with UNDP and UNIDO's Long-term Strategic Vision would increase the field presence of the Organization and focus on poverty reduction, improving industry and strengthening trade capabilities. Он выражает надежду, что Соглашение о сотрудничестве с ПРООН и стратегическая долго-срочная перспектива ЮНИДО усилят присутствие Организации на местах и сместят акцент на борьбу с нищетой, улучшение ситуации в промышленности и наращивание потенциала в сфере торговли.
On the other hand, one area in which little progress has been made in developing countries is reducing maternal mortality and improving women's reproductive health. Вместе с тем одна из областей, в которых в развивающихся странах наблюдается незначительный прогресс, - это сокращение материнской смертности и улучшение состояния репродуктивного здоровья женщин.
To advance this, the Australian Government Office for Women has established a high-level Women's Interdepartmental Committee to provide policy coordination across Government with a view to improving gender equality. Чтобы способствовать достижению этой цели, Управление правительства Австралии по делам женщин учредило Межведомственный комитет высокого уровня по делам женщин (МВК) для координации политики всех правительственных учреждений, направленной на улучшение ситуации с обеспечением гендерного равенства.
Regarding the draft CPD for Azerbaijan, the Regional Director said that it was encouraging to see the commitment of the Government to continuing its investment in health and education and to improving the situation of the many internally displaced people in the country. Что касается проекта документа по страновой программе для Азербайджана, то региональный директор заявил, что отрадно видеть решимость правительства продолжать свои инвестиции в здравоохранение и образование и улучшение положения большого числа внутренне перемещенных лиц в стране.
Interventions linked to social determinants, such as economic development or improving the built environment, should benefit not only the social development of indigenous peoples, but also their health. Мероприятия, касающиеся социальных детерминантов, например направленные на обеспечение экономического развития и улучшение антропогенной среды, должны способствовать не только социальному развитию коренных народов, но и улучшению состояния их здоровья.
The report focuses on three main strategies - improving women's access to justice, increasing women's access to support services and preventing violence against women. Доклад сосредоточен на трех основных стратегиях - улучшение доступа женщин к правосудию, повышение доступности услуг по поддержке женщин и предотвращение насилия в отношении женщин.
A variety of media programmes should be presented that reflect wastiya in public and private behaviour and its positive effects in improving the circumstances of life and generating a climate appropriate for peaceful coexistence among all groups in society. Должны быть представлены различные информационные программы, отражающие идею васатыйя в общественных и частных делах, ее позитивное влияние на улучшение условий жизни и создание климата, подходящего для мирного сосуществования всех слоев общества.
The Government was engaged in an ongoing dialogue with numerous NGOs, which sometimes led to joint action on issues of common concern, such as combating trafficking in persons, improving the status of persons with disabilities, or protecting human rights in general. Оно поддерживает постоянный диалог со многими неправительственными организациями, и эта динамика иногда приводит к партнерству, отвечающему общим интересам, например в таких областях, как борьба с торговлей людьми, улучшение положения инвалидов или защита прав человека в целом.
Mr. Banyai (Austria) said that one way to promote universalization of the Convention was by improving implementation and compliance; the establishment of an implementation support unit would help in that respect. Г-н Баньяи (Австрия) говорит, что одним из способов поощрения универсализации Конвенции является улучшение осуществления и соблюдения; в качестве подспорья в этом отношении выступало бы учреждение группы имплементационной поддержки.
It would continue to contribute towards improving the atmosphere in the negotiations between the two parties to the conflict and supported the Secretary-General and his Personal Envoy in their efforts to promote a mutually acceptable solution. Он будет продолжать вносить свой вклад в улучшение атмосферы на переговорах между двумя сторонами в конфликте и поддерживает деятельность Генерального секретаря и его Личного посланника в их усилиях по содействию достижению взаимоприемлемого решения.
To apply laws on improving the status of women in the country and their marital status (Kyrgyzstan); обеспечить применение законов, направленных на улучшение положения женщин в стране и их семейного статуса (Кыргызстан);
The independent expert has witnessed numerous interventions at the country level which place a heavy emphasis on participation, and these are having an extraordinary impact on improving peoples' access to water and sanitation. Независимый эксперт была свидетелем многих мероприятий на страновом уровне, в ходе которых делался сильный упор на участие и которые действительно оказывают мощное воздействие на улучшение доступа населения к воде и санитарным услугам.
It asked about Guinea's priorities in seeking to overcome the crisis, programmes for improving the health of women and children, and ways in which Guinea was seeking international support. Она задала вопрос о приоритетных задачах Гвинеи по преодолению кризиса, программах, направленных на улучшение состояния здоровья женщин и детей, а также о тех мерах, посредством которых Гвинея пытается получить международную поддержку.
While international development policies should focus on improving the production and processing system of smallholder farms in order to address the needs of the most vulnerable, such actions must be implemented in accordance with country-led policies and initiatives. В то время как международные стратегии развития должны быть направлены на улучшение системы производства и обработки продукции мелких фермерских хозяйств для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп общества, такие действия должны осуществляться в соответствии со стратегиями и инициативами самих стран.
The many initiatives in which I have engaged my country are aimed in particular at improving governance, fighting corruption, reducing State expenses and preserving the environment, all of which requires international support. Те многочисленные задачи, которые я поставил перед моей страной, нацелены, в частности, на улучшение управления, борьбу с коррупцией, сокращение государственных расходов и охрану окружающей среды, и все они требуют международной поддержки.
However, the Government recognizes that this will require a host of general improvements in the business environment, including strengthening the investment climate, expanding the skills base, promoting innovation and technology adoption, and improving international transport services and other infrastructure. Вместе с тем правительство понимает, что это потребует целого ряда общих улучшений, направленных на создание более благоприятных условий для предпринимательства, включая укрепление инвестиционного климата, расширение кадровой базы, поощрение инноваций, применение технологий и улучшение международных транспортных услуг и другой инфраструктуры.
We believe that only engagement and dialogue can make a real impact on improving people's lives and can ultimately help pave the way towards peace. Считаем, что оказать реальное воздействие на улучшение жизней людей и, в конечном итоге, способствовать расчистке пути к миру могут лишь взаимодействие и диалог.
The momentum generated by the Government's initiative and its impact on improving the living conditions of the poorest, particularly of women, has led the State to pursue its efforts of financing and oversight. Темпы, набранные в результате осуществления этой инициативы правительства, и ее воздействие на улучшение условий жизни беднейших групп населения, прежде всего женщин, позволили государству продолжить свои усилия по финансированию и надзору.
New Zealand reported that its fishing industry received minimal government support, which was focused on improving the management and environmental performance of the industry and supporting research and development of new seafood products. Новая Зеландия сообщила, что ее рыболовный сектор получает минимум государственной поддержки, которая сфокусирована на улучшение хозяйственных и экологических показателей, достигаемых отраслью, и поддержку исследований и разработок, посвященных новым морепродуктам.
Furthermore, we believe that improving the relationships between the security forces and the citizens does not depend on their ethnic origin but on their preparation to deal with specific realities and problems. Более того, мы полагаем, что улучшение взаимоотношений между сотрудниками правоохранительных органов и гражданами зависит не от этнического происхождения, а от их готовности действовать в условиях конкретной реальности и решать конкретные проблемы.
Our experience during these past years has seen some actions of particular importance and great impact in improving health care and reducing maternal and infant mortality rates. За последние годы мы накопили большой опыт и приняли ряд весьма важных мер, которые внесли большой вклад в улучшение здравоохранения и сокращение уровня материнской и младенческой смертности.
By contrast, in 2010 Venezuela will use 45.7 per cent of the nation's budget for social investments, poverty reduction and improving the quality of life of its people. Для сравнения, правительство Венесуэлы выделит в 2010 году из своего национального бюджета 45,7 процента средств на социальные нужды, на борьбу с нищетой и улучшение качества жизни венесуэльцев.
China noted that in areas such as combating HIV/AIDS, protecting the rights of indigenous and disabled people, and improving the scope and equality of education, some difficulties and challenges still exist. Китай отмечает, что в таких областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом, защита прав коренных народов и инвалидов, расширение масштабов и улучшение качества образования, по-прежнему сохраняются определенные трудности и проблемы.