Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Other recommendations included strengthening the public prosecution service through the establishment of a national prosecution office for highly complex cases; improving inter-agency coordination and collaboration; and enhancing effective management of corruption cases through the establishment of case management systems. Среди других рекомендаций - укрепление органов государственной прокуратуры путем создания национальной прокуратуры для очень сложных дел; улучшение межведомственной координации и сотрудничества; и повышение эффективности управления делами о коррупции путем создания систем управления делами.
Within the framework of the Millennium Development Goal Achievement Fund joint programme on improving nutrition, food safety and food security for the most vulnerable women and children in China, a training manual on the new food safety law and rights protection was developed. В рамках совместной программы Фонда для достижения ЦРТ (ЦРТ-Ф) «Улучшение питания, продовольственной безопасности и снабжения для наиболее уязвимых женщин и детей Китая» было подготовлено учебное пособие по новому закону, касающемуся продовольственной безопасности, и защите прав.
Encouraging further efforts from the Government of Burundi to ensure a space for all political parties, including from the extra-parliamentary opposition, and to continue improving dialogue between all relevant actors, including civil society, высказываясь за приложение правительством Бурунди дальнейших усилий к тому, чтобы обеспечить пространство для всех политических партий, в том числе из внепарламентской оппозиции, и продолжить улучшение диалога между всеми соответствующими кругами, включая гражданское общество,
131.190 Continue pursuing appropriate, efficient policies aimed at further improving the access of Roma to education and consider the adoption of additional measures, as recommended by the national human rights institutions (Czech Republic); 131.190 продолжать проводить надлежащую и эффективную политику, направленную на дальнейшее улучшение доступа рома к образованию, и рассмотреть вопрос о принятии дополнительных мер, как это было рекомендовано национальными учреждениями по правам человека (Чешская Республика);
118.78 Adopt a comprehensive approach that includes providing a healthy environment, safe water and sanitation and proper childcare, encouraging exclusive breastfeeding and improving the education and the health of mothers, in order to reduce the mortality rate of children under 5 (Ireland); 118.78 внедрить комплексный подход, включающий формирование здоровой среды, обеспечение доступа к безопасной воде и санитарным услугам и надлежащего ухода за детьми, поощрение исключительного грудного вскармливания и улучшение образования и состояния здоровья матерей с целью снижения уровня смертности детей в возрасте до пяти лет (Ирландия);
Recognizing the important contribution of both treaties to improving environmental governance and transparency in planning and decision-making, promoting public participation pursuant to principles 10, 17 and 19 of the Rio Declaration on Environment and Development and convinced that they bring benefits also worldwide, признавая важный вклад обоих договоров в улучшение экологического руководства и прозрачности планирования и принятия решений и в поощрение участия общественности в соответствии с принципами 10, 17 и 19 Рио-де-жанейрской декларации по окружающей среде и развитию и будучи убеждены в том, что они несут также глобальные преимущества,
110.114. Continue pursuing appropriate and efficient policies aimed at further improving access to education for socially disadvantaged children and consider, if necessary, the adoption of additional measures (Czech Republic); 110.115. 110.114 продолжать осуществление надлежащих и эффективных стратегий, направленных на дальнейшее улучшение доступа к образованию для социально незащищенных детей, и рассмотреть, в случае необходимости, возможность принятия дополнительных мер (Чешская Республика);
The policy in the pre-school education sector in the recent decade is aimed at enhancing pre-school education, improving school readiness of children, increasing state assistance to the sector concerned, developing pre-school education criteria, enlarging co-operation with different international organisations. Политика в сфере дошкольного образования в последнее десятилетие направлена на улучшение дошкольного образования, повышение уровня готовности детей к школе, увеличение государственной помощи данному сектору, разработку критериев дошкольного образования и расширение сотрудничества с различными международными организациями.
Cross Cutting Justice Strategy and its Action Plan (adopted in 2011) aims at improving the justice system, guaranteeing human rights and freedoms; increasing access to justice and enhancing public trust. Целью Сквозной стратегии в области отправления правосудия и соответствующего Плана действий (принятых в 2011 году) являются совершенствование системы отправления правосудия, гарантирование осуществления прав человека и основных свобод, улучшение доступа к системе отправления правосудия и повышение доверия населения.
The latter had hosted a capacity-building initiative called "Improving sanitation and wastewater management for Pacific island countries and territories", focused on improving wastewater management through a cooperative exchange among trainers. Второе партнерство стало распорядителем инициативы по наращиванию потенциала под названием "Улучшение санитарии и регулирования сточных вод для тихоокеанских островных стран и территорий", с упором на совершенствование регулирования сточных вод на основе обмена между инфраструктурами.
In July 2010, the Government adopted the 2010-2020 Strategy on Elder Persons, the purpose of which is to create an integral and coordinated policy for protection of elder persons, with the ultimate goal of improving the quality of their life. В июле 2010 года Правительство приняло Стратегию в отношении престарелых на 2010-2020 годы, целью которой является разработка комплексной и скоординированной политики в отношении престарелых, в конечном итоге направленной на улучшение качества их жизни.
Priority focus has been accorded to projects aimed at strengthening democracy the rule of law and enhancing human development in pursuance of the Goals, as well as to improving sustainable development and promoting peace and security. В качестве приоритетных направлений, в первую очередь, обозначены перспективные проекты в области укрепления демократизации и верховенства закона, укрепления человеческого развития для достижения Целей развития тысячелетия, улучшение в области устойчивого развития, содействия миру и безопасности.
The Commission produces an annual report comprising analyses and investigations of human rights violations and their context, as well as recommendations for improving respect for and the implementation of human rights. НКПЧ готовит ежегодный доклад, содержащий анализ и расследование случаев нарушения прав человека и обстоятельств их совершения, а также рекомендации, направленные на улучшение соблюдения прав человека и их практического применения.
Achievement of the 4th (reducing child mortality rate) and 5th (improving maternal health) MDGs are realized in the framework of the "Action program on the protection of children and mothers' health". Достижение четвертой (снижение уровня детской смертности) и пятой (улучшение охраны здоровья матери) ЦРДТ осуществляется в рамках "Программы действий по охране здоровья матери и ребенка".
Requests the United Nations country team, and calls upon all actors, to complement security and development operations undertaken by the Government of Haiti with the support of MINUSTAH with activities aimed at effectively improving the living conditions of the concerned populations, in particular women and children; просит страновую группу Организации Объединенных Наций, а также призывает всех остальных действующих лиц дополнить усилия правительства Гаити по обеспечению безопасности и развития при поддержке со стороны МООНСГ деятельностью, направленной на эффективное улучшение условий жизни соответствующих слоев населения, особенно женщин и детей;
Despite the fact that the Republic of Moldova was going through a period of transition, as well as serious economic problems, there was progress in the sphere of human rights, which demonstrated Moldova commitment to improving the human rights situation. Несмотря на то, что Республика Молдова находится на переходном этапе и что она сталкивается с серьезными экономическими проблемами, в области прав человека достигнут определенный прогресс, что демонстрирует приверженность Молдовы курсу на улучшение ситуации в области прав человека.
The objectives of the programme included mainstreaming the gender perspective, reducing the gender-based wage gap, promoting women's career advancement, increasing awareness of gender equality in schools, reducing gender segregation in occupations, improving reconciliation of family and work, and reducing violence against women. Цели программы включают актуализацию гендерной перспективы, сокращение гендерного разрыва в оплате труда, содействие карьерному росту женщин, повышение осведомленности о гендерном равенстве в школах, ослабление гендерной сегрегации в профессиях, улучшение сочетания семейных обязанностей и работы и снижение уровня насилия в отношении женщин.
Every action of every project could be seen as contributing to the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples since all the projects focused on improving some aspect of indigenous peoples' lives and advocating their rights. Каждую меру, принятую в рамках каждого проекта, можно квалифицировать как вклад в достижение целей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, поскольку все проекты были направлены на улучшение того или иного аспекта жизни коренных народов и отстаивание их прав.
Recognizing that the main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lies with the Government of Ethiopia, while bearing in mind the important role played by the international community, признавая, что главная ответственность за улучшение гуманитарной ситуации и создание условий для долгосрочного развития лежит на правительстве Эфиопии, но учитывая при этом ту важную роль, которую играет международное сообщество,
How can Governments hold themselves accountable for assessing, analysing and improving the situation of orphans and other children affected by HIV and AIDS pursuant to the commitments made by Governments in the Declaration of Commitment? Каким образом могут правительства считать себя ответственными за оценку, анализ и улучшение положения сирот и других детей, затрагиваемых ВИЧ и СПИДом, с учетом обязательств, взятых на себя правительствами в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом?
The project is titled "Combating Money Laundering" and aims at strengthening the administrative capacity of the FIA and improving interaction with other institutions and agencies working on protection of the financial system by applying measures against money laundering and financing of terrorism. Этот проект озаглавлен «Борьба с отмыванием денег» и направлен на укрепление административного потенциала СФР и улучшение взаимодействия с другими учреждениями и ведомствами, работающими по вопросам охраны финансовой системы посредством осуществления мер, направленных на борьбу с отмыванием денег и финансированием терроризма.
In expanding the Security Council, we should also address another important concern of Member States that has been debated for a long time and is ready for some harvesting, which is improving the working methods of the Security Council. При расширении Совета Безопасности нам следует также заняться другой важной обеспокоенность государств-членов, которая давно обсуждается и созрела для принятия определенных мер; это улучшение методов работы Совета Безопасности.
Develop and implement policies and programmes aimed at eliminating gender-specific barriers to migration and improving the situation of women migrant workers, inter alia, by providing information on human rights protection and further developing remittance procedures. разрабатывать и осуществлять стратегии и программы, нацеленные на устранение гендерных препятствий на пути миграции и улучшение положения трудящихся женщин-мигрантов, в частности, путем предоставления информации о защите прав человека и дальнейшего совершенствования процедур осуществления денежных переводов.
These ensued from government policy, which was directed towards improving the situation of women and children in Suriname, and from a number of programmes of international organizations, which supported the government policy. Они были непосредственно связаны с политикой правительства, направленной на улучшение положения женщин и детей в Суринаме, а также с целым рядом программ международных организаций, оказывавших поддержку политике правительства.
2.5 From 2000, with the creation of the Ministry of Health, Human Services, Family Affairs and Gender Relations, the Division of Gender Relations has had the responsibility for promoting the status of women in Saint Lucia and improving gender relations. 2.5 С 2000 года после создания Министерства здравоохранения, социальных услуг, по делам семьи и гендерных отношений ответственность за содействие повышению статуса женщин Сент-Люсии и улучшение гендерных отношений несет Отдел гендерных отношений.