| Improving the material conditions of conflict-affected people through employment promotion is an essential aspect of long-term peacebuilding and invaluable for the reintegration of refugees and internally displaced persons. | Улучшение материального положения пострадавших от конфликта людей за счет создания рабочих мест играет существенно важную роль в долгосрочном миростроительстве и вносит неоценимый вклад в реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| Improving human rights management and streamlining the reporting requirements is vital for us all, so that small and poor nations can also meet their obligations. | Улучшение управления в области прав человека и упрощение процедур предоставления докладов является для всех нас насущно необходимым, с тем чтобы большие и малые государства также могли выполнять свои обязательства. |
| Improving the status of water bodies in these countries will first and foremost require investments in municipal sewage treatment facilities, which often receive wastewater from small and medium-sized enterprises. | Улучшение состояния водоемов в этих странах в первую очередь и главным образом требует инвестиций в коммунальные системы очистки сточных вод, на которые часто поступают сточные воды с малых и средних предприятий. |
| Specifically, the programme focused on two themes: "Improving the health outcomes for women and girls" and "Raising the profile of neglected tropical diseases". | В частности, в рамках программы внимание было сосредоточено на двух темах: «Улучшение медицинского обслуживания женщин и девочек» и «Привлечение внимания к «забытым» тропическим болезням». |
| Improving women's health and enhancing reproductive and maternal health and services (Goal 5) will directly contribute to attaining Goal 4. | Улучшение медицинского обслуживания женщин и охраны репродуктивного и материнского здоровья наряду с услугами в этой области (пятая цель) будут вносить прямой вклад в достижение четвертой цели. |
| Improving care, especially primary health care, before and during pregnancy can reduce risk during a child's early and later life. | Улучшение ухода, особенно первичной медико-санитарной помощи, до и во время беременности может уменьшить риск возникновения у людей НИЗ в детском и зрелом возрасте. |
| Improving working conditions in the artisanal and small-scale mining sector will remain a challenge as it operates largely outside the law with minimum work safety and health standards. | Улучшение условий труда при мелкомасштабной разработке месторождений по-прежнему будет создавать проблемы, поскольку эта деятельность осуществляется, в основном, вне рамок закона при минимальном соблюдении норм безопасности и гигиены труда. |
| Improving working conditions in the artisanal and small-scale mining sector will remain a challenge, as it operates largely informally with minimum work safety and health standards. | Улучшение условий труда в сфере кустарно-старательской добычи полезных ископаемых будет оставаться важной задачей, поскольку такие промыслы функционируют, как правило, неофициально, придерживаясь лишь самых минимальных стандартов охраны здоровья и труда работающих. |
| Improving public health has been a bigger challenge, specifically MDG 6 pertaining to combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. | Одной из более сложных задач для нас является улучшение медицинского обслуживания, в частности Цель 6, которая касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями. |
| Improving access to and the quality of education and health, public services and living conditions in the Colombian countryside is a priority of ours. | Нашей приоритетной задачей также остается улучшение доступа к образованию и к услугам здравоохранения, повышение их качества, равно как государственных услуг и жилищных условий населения сельских районов Колумбии. |
| Improving antenatal, delivery, post-partum and newborn care | Улучшение дородового, родового, послеродового ухода и ухода за новорожденными, |
| Improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by the year 2020, Millennium Development Goal 7, Target 11, is one of the key mandates of UN-Habitat. | Улучшение условий жизни к 2020 году по крайней мере 100 миллионов обитателей трущоб, что предусмотрено задачей 11 цели 7 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является одной из важнейших задач, стоящих перед ООН-Хабитат. |
| Improving food security was a project which spanned numerous sectors and concerns, including women's issues, agriculture, human resources and rural infrastructure. | Улучшение положения в области продовольственной безопасности представляет собой проект, охватывающий многие сектора экономики и проблемные области, в том числе проблемы женщин, сельское хозяйство, людские ресурсы и инфраструктуру в сельских районах. |
| Improving performance and search results in the major Internet search engines is also a prime task, including multiple registrations of similar or related domain names and URLs. | К числу задач первостепенной важности относятся также совершенствование процедуры и улучшение результатов поиска информации в Интернете при помощи основных поисковых программ, включая множественную регистрацию аналогичных или связанных между собой названий доменов и URL. |
| Improving energy efficiency and environment in upstream and downstream activities relating to fossil fuels. | р) повышение энергоэффективности и улучшение состояния окружающей среды как на начальных, так и на завершающих звеньях цепочки деятельности, связанной с использованием ископаемых видов топлива; |
| Improving the living conditions of women in order to better respond to the needs of women; | Улучшение условий жизни женщин для более полного удовлетворения их потребностей; |
| (a) Improving the way in which individuals are attracted, selected, trained, appraised and retained within the RC system; | а) улучшение методов привлечения, отбора, подготовки, аттестации и удержания лиц в системе КР; |
| The Millennium Development Goals Achievement Fund: Improving coordination and coherence on youth employment through joint United Nations programming | Фонд для осуществления ЦРТ: улучшение координации и согласованности мер в сфере занятости молодежи |
| Improving the quality of life in Kosovo is now almost entirely in the hands of the people of Kosovo themselves. | Улучшение качества жизни в Косово сейчас практически полностью находится в руках самих жителей Косово. |
| Improving the situation of women in all countries in accordance with the Platform for Action, will not be solely in their interest but in that of humanity as a whole. | Улучшение положения женщин во всех странах в соответствии с Платформой действий отвечает не только их интересам, но и интересам всего человечества. |
| First, the Fifth Committee would consider item 117, entitled "Improving the financial situation of the United Nations", during the week of 16 to 20 October. | Во-первых, Пятый комитет в течение недели с 16 по 20 октября рассмотрит пункт 117, озаглавленный "Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций". |
| (b) Improving access to treatment of common diseases through increases in the numbers of health personnel to serve these areas; | Ь) улучшение доступа к лечению общих заболеваний посредством увеличения медицинского персонала, обслуживающего эти районы; |
| In this exercise, the General Assembly decided to assign item 109 - entitled "Improving the financial situation of the United Nations" - to the Fifth Committee. | При этом Генеральная Ассамблея приняла решение передать Пятому комитету пункт 109 повестки дня, озаглавленный "Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций". |
| Improving the status of women is of paramount importance for the well-being of the family, and has positive multiplier effects on overall levels of education, health and population growth in society as a whole. | Улучшение положения женщин имеет первостепенное значение для благосостояния семьи и оказывает позитивное многостороннее воздействие на уровни образования, здравоохранения и регулирование роста численности населения в обществе в целом. |
| At the 66th meeting, on 14 July, the Chairman orally proposed, and the Committee adopted, a decision entitled "Improving the financial situation of the United Nations" (see para. 4). | З. На 66-м заседании 14 июля Председатель в устной форме внес, а Комитет принял решение, озаглавленное "Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций" (см. пункт 4). |