Improving the material conditions of conflict-affected people through employment promotion is an essential aspect of long-term peacebuilding and invaluable for the reintegration of refugees and internally displaced persons. |
Улучшение материального положения пострадавших от конфликта людей за счет создания рабочих мест играет существенно важную роль в долгосрочном миростроительстве и вносит неоценимый вклад в реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Improving human rights management and streamlining the reporting requirements is vital for us all, so that small and poor nations can also meet their obligations. |
Улучшение управления в области прав человека и упрощение процедур предоставления докладов является для всех нас насущно необходимым, с тем чтобы большие и малые государства также могли выполнять свои обязательства. |
Improving the status of water bodies in these countries will first and foremost require investments in municipal sewage treatment facilities, which often receive wastewater from small and medium-sized enterprises. |
Улучшение состояния водоемов в этих странах в первую очередь и главным образом требует инвестиций в коммунальные системы очистки сточных вод, на которые часто поступают сточные воды с малых и средних предприятий. |
Specifically, the programme focused on two themes: "Improving the health outcomes for women and girls" and "Raising the profile of neglected tropical diseases". |
В частности, в рамках программы внимание было сосредоточено на двух темах: «Улучшение медицинского обслуживания женщин и девочек» и «Привлечение внимания к «забытым» тропическим болезням». |
Improving women's health and enhancing reproductive and maternal health and services (Goal 5) will directly contribute to attaining Goal 4. |
Улучшение медицинского обслуживания женщин и охраны репродуктивного и материнского здоровья наряду с услугами в этой области (пятая цель) будут вносить прямой вклад в достижение четвертой цели. |
Improving care, especially primary health care, before and during pregnancy can reduce risk during a child's early and later life. |
Улучшение ухода, особенно первичной медико-санитарной помощи, до и во время беременности может уменьшить риск возникновения у людей НИЗ в детском и зрелом возрасте. |
Improving working conditions in the artisanal and small-scale mining sector will remain a challenge as it operates largely outside the law with minimum work safety and health standards. |
Улучшение условий труда при мелкомасштабной разработке месторождений по-прежнему будет создавать проблемы, поскольку эта деятельность осуществляется, в основном, вне рамок закона при минимальном соблюдении норм безопасности и гигиены труда. |
Improving working conditions in the artisanal and small-scale mining sector will remain a challenge, as it operates largely informally with minimum work safety and health standards. |
Улучшение условий труда в сфере кустарно-старательской добычи полезных ископаемых будет оставаться важной задачей, поскольку такие промыслы функционируют, как правило, неофициально, придерживаясь лишь самых минимальных стандартов охраны здоровья и труда работающих. |
Improving public health has been a bigger challenge, specifically MDG 6 pertaining to combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. |
Одной из более сложных задач для нас является улучшение медицинского обслуживания, в частности Цель 6, которая касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями. |
Improving access to and the quality of education and health, public services and living conditions in the Colombian countryside is a priority of ours. |
Нашей приоритетной задачей также остается улучшение доступа к образованию и к услугам здравоохранения, повышение их качества, равно как государственных услуг и жилищных условий населения сельских районов Колумбии. |
Improving antenatal, delivery, post-partum and newborn care |
Улучшение дородового, родового, послеродового ухода и ухода за новорожденными, |
Improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by the year 2020, Millennium Development Goal 7, Target 11, is one of the key mandates of UN-Habitat. |
Улучшение условий жизни к 2020 году по крайней мере 100 миллионов обитателей трущоб, что предусмотрено задачей 11 цели 7 Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является одной из важнейших задач, стоящих перед ООН-Хабитат. |
Improving food security was a project which spanned numerous sectors and concerns, including women's issues, agriculture, human resources and rural infrastructure. |
Улучшение положения в области продовольственной безопасности представляет собой проект, охватывающий многие сектора экономики и проблемные области, в том числе проблемы женщин, сельское хозяйство, людские ресурсы и инфраструктуру в сельских районах. |
Improving performance and search results in the major Internet search engines is also a prime task, including multiple registrations of similar or related domain names and URLs. |
К числу задач первостепенной важности относятся также совершенствование процедуры и улучшение результатов поиска информации в Интернете при помощи основных поисковых программ, включая множественную регистрацию аналогичных или связанных между собой названий доменов и URL. |
Improving energy efficiency and environment in upstream and downstream activities relating to fossil fuels. |
р) повышение энергоэффективности и улучшение состояния окружающей среды как на начальных, так и на завершающих звеньях цепочки деятельности, связанной с использованием ископаемых видов топлива; |
Improving the living conditions of women in order to better respond to the needs of women; |
Улучшение условий жизни женщин для более полного удовлетворения их потребностей; |
(a) Improving the way in which individuals are attracted, selected, trained, appraised and retained within the RC system; |
а) улучшение методов привлечения, отбора, подготовки, аттестации и удержания лиц в системе КР; |
The Millennium Development Goals Achievement Fund: Improving coordination and coherence on youth employment through joint United Nations programming |
Фонд для осуществления ЦРТ: улучшение координации и согласованности мер в сфере занятости молодежи |
Improving the quality of life in Kosovo is now almost entirely in the hands of the people of Kosovo themselves. |
Улучшение качества жизни в Косово сейчас практически полностью находится в руках самих жителей Косово. |
Improving the situation of women in all countries in accordance with the Platform for Action, will not be solely in their interest but in that of humanity as a whole. |
Улучшение положения женщин во всех странах в соответствии с Платформой действий отвечает не только их интересам, но и интересам всего человечества. |
First, the Fifth Committee would consider item 117, entitled "Improving the financial situation of the United Nations", during the week of 16 to 20 October. |
Во-первых, Пятый комитет в течение недели с 16 по 20 октября рассмотрит пункт 117, озаглавленный "Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций". |
(b) Improving access to treatment of common diseases through increases in the numbers of health personnel to serve these areas; |
Ь) улучшение доступа к лечению общих заболеваний посредством увеличения медицинского персонала, обслуживающего эти районы; |
In this exercise, the General Assembly decided to assign item 109 - entitled "Improving the financial situation of the United Nations" - to the Fifth Committee. |
При этом Генеральная Ассамблея приняла решение передать Пятому комитету пункт 109 повестки дня, озаглавленный "Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций". |
Improving the status of women is of paramount importance for the well-being of the family, and has positive multiplier effects on overall levels of education, health and population growth in society as a whole. |
Улучшение положения женщин имеет первостепенное значение для благосостояния семьи и оказывает позитивное многостороннее воздействие на уровни образования, здравоохранения и регулирование роста численности населения в обществе в целом. |
At the 66th meeting, on 14 July, the Chairman orally proposed, and the Committee adopted, a decision entitled "Improving the financial situation of the United Nations" (see para. 4). |
З. На 66-м заседании 14 июля Председатель в устной форме внес, а Комитет принял решение, озаглавленное "Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций" (см. пункт 4). |