Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Strengthening linkages between HIV responses and broader development and health initiatives is central to advancing MDG goals, and development action outside the health sector is essential to improving health outcomes. Укрепление взаимосвязи между борьбой с ВИЧ и более широкими инициативами в области развития и здравоохранения имеет центральное значение для реализации ЦРТ, а улучшение положения в области здравоохранения невозможно без активного развития за пределами сектора здравоохранения.
Australia, Canada and New Zealand supported the strategy's core objectives, including improving the safety and living conditions of staff, strengthening accountability for resource management and achieving greater efficiency and economies of scale. Австралия, Канада и Новая Зеландия поддерживают ключевые задачи стратегии, включая повышение безопасности и улучшение условий проживания персонала, укрепление отчетности по управлению ресурсами, а также повышение эффективности и экономию ресурсов за счет расширения масштабов обслуживания.
Algeria encouraged Belize to pursue its efforts in improving the situation of women in the country, and welcomed its willingness to promote their rights and to ensure their empowerment and advancement. Алжир призывает Белиз продолжить свои усилия по улучшению положения женщин в стране и приветствовал его готовность отстаивать их права и обеспечивать расширение их возможностей и улучшение их положения.
Finally, improving women's access to and position in the labour market leads to their economic empowerment and is therefore a powerful tool to combat poverty by raising income in working age and increasing old-age pension entitlements. Наконец, расширение доступа женщин на рынок труда и улучшение их положения на рынке труда расширяет и их экономические возможности, а, следовательно, служит действенным средством борьбы с нищетой за счет повышения дохода людей трудоспособного возраста и увеличения размера пенсий по возрасту.
They expressed the hope of eventually engaging with the Government to address human rights challenges and to contribute positively to improving the human rights situation in the Sudan. Они выразили надежду, что со временем они вместе с правительством будут заниматься решением проблем в области прав человека и вносить позитивный вклад в улучшение положения в деле защиты прав человека в Судане.
The Government had set up a committee to address the health problems of the elderly and to review national plans and strategies, recognizing that improving the living conditions of older persons was one of the most important development indicators. Правительство образовало комитет по рассмотрению проблем здоровья пожилых людей и пересмотру национальных планов и стратегий, понимая, что улучшение жилищных условий пожилых людей - один из важных показателей развития.
The policy of improving the language skills of all staff members certainly deserved support, but possession of such skills should not be used as an additional condition of recruitment, placement and promotion: recruitment procedures must comply strictly with Article 101.3 of the Charter. Политика, направленная на улучшение языковых навыков всех сотрудников, несомненно, заслуживает поддержки, однако обладание такими навыками не должно использоваться в качестве дополнительного условия приема на службу, определения условий службы и продвижения по службе: процедура приема на службу должна строго соответствовать статье 101.3 Устава.
Although this amount remains insufficient, the creation of the budget item and the amount of its funding demonstrate that the Government of Ecuador attaches importance to the allocation of resources for improving the operation of the country's rehabilitation centres. Хотя этой суммы пока недостаточно, само появление бюджетной статьи и ее размер доказывают, что эквадорское правительство весьма заинтересовано в выделении ассигнований на улучшение функционирования реабилитационных центров страны.
Meeting of experts to examine the sociocultural situation of young people in the region, including the gender perspective and policies for improving this situation through mechanisms for social inclusion Совещание экспертов, посвященное анализу социально-культурного положения молодежи в регионе, включая гендерную проблематику и стратегии, нацеленные на улучшение положения молодежи путем задействования механизмов социального участия
In the social dimension, recent activities have focused on improving quality of life in rural areas, diversifying economic and employment opportunities, better training and education, and integrating grass-root contributions to rural development. В социальном плане деятельность в последнее время была направлена на улучшение качества жизни в сельских районах, диверсификацию экономических возможностей и возможностей занятости, повышение уровня профессиональной подготовки и образования и обеспечение участия рядовых граждан в развитии сельских районов.
Given the diverse terrains and the geographical factors in the country, provision of wider service coverage and improving access to maternal and newborn health care services have important implications for the provision of the continuum of care especially with regard to rural populace. Ввиду сложности ландшафта и географических особенностей страны расширение охвата населения медицинским обслуживанием, а также улучшение доступа к услугам по охране материнства и здоровья новорожденных имеют большое значение для обеспечения целостности системы медицинского обслуживания жителей села.
The Maternal Health Programme which is a component of the Reproductive and Child Health Programme aims at improving maternal health and reducing maternal mortality to less than 100 by 2010. Программа охраны материнского здоровья, являющаяся составной частью Программы охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей (ПРЗД), направлена на улучшение состояния здоровья матерей и снижение коэффициента материнской смертности до уровня менее 100 к 2010 году.
Some 26 years after the adoption of UNCLOS and 13 years after the adoption of the FAO Code of Conduct for Responsible Fisheries, improving fisheries governance remains a fundamental global challenge. Спустя 26 лет после принятия ЮНКЛОС и 13 лет после принятия Кодекса ведения ответственного рыболовства ФАО улучшение управления рыбными ресурсами по-прежнему представляет собой важнейшую задачу глобального масштаба.
Broad areas of support were identified, including institutional strengthening and capacity-building on issues of trade and the environment; information dissemination; improving and gathering data; and best practices. Были выявлены широкие области поддержки, включая институциональные укрепление и создание потенциала по вопросам торговли и охраны окружающей среды; распространение информации; улучшение и сбор данных и информации об оптимальных видах практики.
The evaluation further noted that the Fund's field-based process had a significant impact on improving coordination, particularly among United Nations actors and between the United Nations system and host Governments. Группа по проведению оценки далее отметила, что процесс Фонда на местах оказал существенное влияние на улучшение координации, особенно между подразделениями Организации Объединенных Наций, а также между системой Организации Объединенных Наций и правительствами принимающих стран.
The Heads of State or Government acknowledged the ongoing contribution of Science and Technology including cutting edge technology in information and biotechnology in improving the quality of life of the peoples of South Asia. Главы государств и правительств признали вклад науки и техники, в том числе передовых информационных и биотехнологий, в улучшение качества жизни народов Южной Азии.
Promoting ownership by developing countries of their own projects, enhancing their role in the development of financing mechanisms, promoting gender equality and universal education, the advancement of women and improving health services - all these issues should be at the forefront of United Nations efforts. Поощрение самостоятельности развивающихся стран в реализации их собственных проектов, укрепление их роли в развитии финансовых механизмов, поощрение гендерного равенства и всеобщего образования, расширение прав и возможностей женщин и улучшение услуг в области здравоохранения - все эти вопросы должны быть в центре усилий Организации Объединенных Наций.
Another implication of progressive realization is that an effective health system must include appropriate indicators and benchmarks; otherwise, there is no way of knowing whether or not the State is improving its health system and progressively realizing the right to the highest attainable standard of health. Другим следствием поступательного подхода является то, что эффективная система здравоохранения должна предусматривать надлежащие показатели и контрольные параметры; в противном случае будет непонятно, обеспечивает ли государство улучшение своей системы здравоохранения и постепенное осуществление права на наивысший достижимый уровень здоровья.
The High Commissioner has also promoted respect for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities within OHCHR through initiatives geared towards improving the accessibility of OHCHR premises, facilities and technology and committing to the right to decent work of staff with disabilities. Верховный комиссар также предпринимала шаги для обеспечения соблюдения Конвенции по правам инвалидов в самом УВКПЧ с помощью инициатив, направленных на улучшение доступности помещений объектов и технических средств УВКПЧ и на осуществление права сотрудников-инвалидов на достойную работу.
Ensuring secure land tenure, improving access to water resources, encouraging investment to enhance agricultural productivity, developing rural infrastructure and facilitating access to credit are measures to consider for the improvement of rural livelihoods. Обеспечение безопасной системы гарантий землевладения, улучшение доступа к водным ресурсам, поощрение инвестиций в целях повышения производительности в сельском хозяйстве, развитие сельской инфраструктуры и облегчение доступа к кредитованию - вот меры, которые надлежит рассматривать для повышения качества жизни в сельских районах.
Building on the experience of a decade-long initiative to improve the status of the Roma, the Government had adopted in 2011 a national strategy for improving the situation of Roma for the period 2011 - 2015. Опираясь на десятилетний опыт осуществления инициативы, направленной на улучшение положения рома, правительство утвердило в 2011 году национальную стратегию улучшения положения рома на период 2011-2015 годов.
Insufficient competence of the school management bodies for developing their own policy, including policy for improving the school environment; З. Недостаточный уровень компетентности органов управления школами для разработки своей собственной политики, в том числе политики, направленной на улучшение условий в школах.
The endorsement of the Governance and Economic Management Assistance Programme by the new Government is a strong indication of its desire to undertake reforms aimed at significantly improving economic governance. Одобрение новым правительством Программы оказания помощи в сферах государственного и экономического управления является красноречивым свидетельством его стремления осуществить реформы, направленные на значительное улучшение методов экономического управления.
In addition, the Ministry of Social Development, in conjunction with other relevant agencies, offered numerous benefits to families receiving social security and persons with limited incomes with the aim of contributing directly to improving the living standards of these families. Кроме того, министерство социального развития вкупе с другими соответствующими ведомствами обеспечивает многочисленные пособия семьям, получающим социальное вспомоществование, и лицам с ограниченным доходом с целью внести непосредственный вклад в улучшение уровня жизни этих семей.
Those are prevention and social mobilization; improving care, access, counselling and testing services, treatment and support; accelerating development and mitigating the impact of HIV/AIDS; intensifying resource mobilization and strengthening institutional monitoring and evaluation mechanisms. Это профилактика и социальная мобилизация; улучшение качества ухода, расширение доступа, консультирование и оказание услуг в области тестирования и поддержки; ускорение развития и смягчение воздействия ВИЧ/СПИДа; интенсификация и мобилизация ресурсов, а также укрепление институциональных механизмов мониторинга и оценки.