Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Action by organizations of the United Nations system might include improving the servicing of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, and integrating women's concerns into the work of all other human rights mechanisms. Действия организаций системы Организации Объединенных Наций могли бы включать улучшение обслуживания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и учет интересов женщин в работе всех других механизмов по правам человека.
I declare that the Republic of Croatia will support and be actively involved, within the context of the efforts taken by the United Nations, in every project focused on improving the status of children in the world. Я заявляю, что Республика Хорватия будет оказывать поддержку и активно участвовать в усилиях, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций, в рамках каждого проекта, направленного на улучшение положения детей в мире.
He welcomed the news that the problem of overcrowding in prisons was being tackled and that money had been allocated to improving the prison system, but he was disturbed by the reports of riots in August 2001, in which inmates had protested against their treatment in prison. Он приветствует новость, что проблема переполненности тюрем решается и что выделяются средства на улучшение тюремной системы, но сообщения о бунтах в августе 2001 года, когда заключенные протестовали против жестокого обращения в тюрьмах, вызывают у него волнение.
During this period, action has been concentrated on alleviating poverty among women; improving the health status of women; addressing the problem of gender-based violence; and increasing women's access to power and decision-making at all levels. В течение этого периода основные усилия направлялись на уменьшение масштабов нищеты среди женщин, улучшение здоровья женщин, решение проблемы насилия в отношении женщин и расширение доступа женщин к власти и процессу принятия решений на всех уровнях.
Encouraging the GEF and other donor organizations to direct resources to improving access to the Internet by climate change institutions in developing countries; а) настоятельный призыв к ГЭФ и другим организациям-донорам направлять ресурсы на улучшение доступа к Интернету для учреждений, занимающихся вопросами изменения климата в развивающихся странах;
The role of JICA in tripartite cooperation was illustrated by the Rural Development and Resettlement Project in Cambodia, which has the goal of improving the livelihood of refugees resettling in the provinces of Kompong Speu and Takeo through the establishment of infrastructure in rural areas. Роль ЯАМС в рамках трехстороннего сотрудничества была проиллюстрирована на примере осуществления проекта развития сельских районов и расселения в Камбодже, целью которого является улучшение условий жизни беженцев, расселенных в провинциях Кампонгспы и Такео, путем создания необходимой инфраструктуры в сельских районах.
Given that the Working Group is the focus of efforts to achieve a comprehensive package on Security Council reform, improving the working methods of the Working Group itself may well turn out, with the necessary political will, to be the decisive issue in facilitating progress. Учитывая, что Рабочая группа представляет собой центр усилий по достижению согласия по всеобъемлющему пакету реформ Совета Безопасности, улучшение методов работы Рабочей группы само по себе, при наличии необходимой политической воли, может иметь решающее значение для содействия прогрессу в этом вопросе.
The objectives of the country's national plan of action to combat desertification included the sustainable and integrated management of resources to promote food security, improving the economic environment with a view to eliminating poverty and enhancing knowledge of desertification by monitoring and evaluating the effects of drought. Его страна разработала национальный план действий по борьбе с опустыниванием, предусматривающий решение таких проблем, как внедрение устойчивого и комплексного использования ресурсов в целях обеспечения продовольственной безопасности, улучшение экономического положения в целях ликвидации нищеты и углубление знаний о причинах опустынивания путем мониторинга и оценки последствий засухи.
Ms. Bertini (Under-Secretary-General for Management) assured the Committee that the Administration would not be complacent: while it welcomed the progress made in improving the financial situation of the United Nations, it also recognized that much remained to be done. Г-жа Бернини (заместитель Генерального секретаря по вопросам управления) уверяет членов Комитета в том, что администрация не будет проявлять самоуспокоенности: хотя она и приветствует улучшение финансового положения Организации, она, тем не менее, признает, что многое еще предстоит сделать.
All expressions of democracy in the country should be included in the political process so as to enable the consolidated political dialogue to make a strong contribution to improving security conditions. Любые проявления демократии в стране должны оставаться в рамках политического процесса, с тем чтобы крепкий и общий политический диалог мог вносить значительный вклад в улучшение условий в плане безопасности.
Notwithstanding the African countries' belief in their responsibility to ensure the well-being of their children, they faced global challenges that impeded their mobilization of resources for improving their social and economic situation. Несмотря на убежденность африканских стран в том, что только они ответственны за благосостояние своих детей, они сталкиваются с глобальными проблемами, препятствующими мобилизации их ресурсов на улучшение социально-экономического положения детей.
Poverty eradication remained the central concern of her Government, and its framework plan for women 2001-2004, which focused on improving the economic situation of women, was closely linked to its poverty-reduction policy. Ликвидация нищеты остается основной целью правительства Филиппин, и его рамочная программа в интересах женщин на 2001 - 2004 годы, направленная на улучшение экономического положения женщин, тесно связана с его стратегией борьбы с нищетой.
I speak particularly, of those aimed at strengthening the Office of the High Commissioner for Human Rights, supporting national capacity-building of strong human rights institutions, rationalizing reporting obligations to treaty bodies and improving the special procedures system. Я, в частности, имею в виду те реформы, которые направлены на укрепление Управления верховного комиссара по правам человека, поддержку национального потенциала в области создания устойчивых институтов по правам человека, рационализацию представления отчетности механизмам договоров и улучшение системы специальных процедур.
The tasks of the Minority Ombudsman included promoting ethnic relations; monitoring, reporting on and improving the status and rights of ethnic minorities; and providing information, recommendations, instructions and advice. Функции Омбудсмена по делам меньшинств включают, в частности, поощрение межэтнических отношений; осуществление контроля, представление информации, улучшение положения этнических меньшинств и защиту прав; а также представление информации, рекомендаций, инструкций и консультативных заключений.
Guaranteeing equal opportunities - improving access of women to the labour market and their participation in it is also one of the programmes in the framework of priority development tasks»Knowledge, development of human resources and employment«in the proposed State Development Programme RS 2001-2006. Гарантирование равных возможностей - улучшение условий для доступа женщин на рынок труда и их положения на нем также является одной из программ в рамках приоритетных задач в области развития "Знания, развитие людских ресурсов и занятость" в разработанной Государственной программе развития Республики Словения на 2001-2006 годы.
The adjustments to CTED's organization and methods of work will have the effect of improving the quality and consistency of its technical judgments and will enhance the ongoing dialogue between CTED and the Member States. Результатом вносимых в организационную структуру и методы работы ИДКТК коррективов станет повышение качества и улучшение последовательности его технических оценок, а также активизация ныне проводимого ИДКТК диалога с государствами-членами.
Two tranches for the demobilization and domestic arrears programmes, in the amount of $13 million, have yet to be disbursed, affecting two important aspects of Guinea-Bissau's recovery, namely, improving security and reactivating the private sector. Еще не выплачены средства в объеме 13 млн. долл. США по двум кредитным траншам для программы демобилизации и программы погашения внутреннего долга, что сказывается на двух важных аспектах восстановления в Гвинее-Бисау, каковыми являются улучшение положения в плане безопасности и активизация деятельности частного сектора.
In that regard, it is worth noting, as stated by the Chairman of the Committee, that since ownership of the list is vested in all Member States, the primary responsibility for achieving the objective of accuracy and improving quality rests with States. В этом отношении, как заявил Председатель Комитета, поскольку права собственности на этот перечень принадлежат государствам-членам, главная ответственность за улучшение его точности и качества лежит опять-таки на государствах-членах.
On the basis of the humanitarian situation and the process of democratic reform in Myanmar and in view of the latest report of the United Nations, the situation there, although difficult, is indeed improving, though improvement is limited. В свете гуманитарной ситуации и процесса демократической реформы в Мьянме и с учетом последнего доклада Организации Объединенных Наций представляется, что ситуация там, несмотря на трудности, действительно улучшается, хотя улучшение носит ограниченный характер.
The report of the Expert Meeting highlighted the most important measures to be undertaken, namely the improvement of infrastructure, liberalization of the ICT sector, confidence- and trust-building measures for improving consumer confidence, and increased involvement of the local business community. В докладе Совещания экспертов отмечены наиболее важные меры, которые необходимо принять, включая улучшение инфраструктуры, либерализацию сектора ИКТ, укрепление доверия и уверенности среди потребителей и более активное вовлечение местных деловых кругов.
Four important adaptation practices for the water sector were emphasized, namely protection of water supply infrastructure and traditional water supply sources, water harvesting, improving watershed management and slowing down salinization of water caused by sea level rise. Было обращено особое внимание на четыре важных вида адаптационной практики для водного сектора, а именно на защиту инфраструктуры и традиционных источников водоснабжения, сбор воды, улучшение управления водосборами и замедление процесса засоления вод под воздействием повышения уровня моря.
One important factor here is improving the interaction between the Council and other bodies within the United Nations system, namely, the General Assembly, the Secretariat, new entities such as the Peacebuilding Commission, and also regional and other intergovernmental organizations. Важным фактором в этом контексте является улучшение взаимодействия Совета с другими органами системы Организации Объединенных Наций, в частности с Генеральной Ассамблеей, Секретариатом, с таким новым органом, как Комиссия по миростроительству, а также региональными и иными межправительственными организациями.
In that context, Montenegro will continue its activities conducive to the full implementation of the Millennium Development Goals, for we are convinced that in that way we will contribute to improving quality of life and overall stability. В этом контексте Черногория будет продолжать свою деятельность по полному осуществлению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку мы убеждены в том, что таким образом мы сможем внести вклад в улучшение качества жизни и достижение всеобщей стабильности.
Spending, not only on social infrastructure but also on improving the delivery of education and health systems, is key to the quality and nature of future economic growth and development in the region. Расходы не только на социальную инфраструктуру, но и на улучшение услуг систем образования и здравоохранения, являются ключевым элементом усилий, направленных на повышение качества и улучшение основных свойств будущего экономического роста и развития в регионе.
The Committee recalled that the prime responsibility for improving the situation in the Central African Republic rested with that country's sons and daughters and, in particular, with its political leaders. Комитет напомнил, что главную ответственность за улучшение положения в Центральноафриканской Республике несут сами граждане этой страны, и в первую очередь политические руководители.