| The main areas of UNIDO support included enhancing the ecological efficiency of economic growth and improving energy resources management for sustainable development. | К числу основных областей поддержки ЮНИДО относятся повышение экологической эффективности экономического роста и улучшение рационального использования энергетических ресурсов в целях устойчивого развития. |
| Governments in countries with economies in transition can contribute substantively to improving the business environment for R&D commercialization. | Правительства стран с переходной экономикой могут внести существенный вклад в улучшение деловой среды в интересах коммерциализации результатов НИОКР. |
| All countries will benefit from improving public health and preventing the melting of the Arctic ice cap. | Улучшение здоровья населения и предупреждение таяния льдов Арктики благотворно скажется на всех странах. |
| The current period points to an improving life expectancy. | Текущий период указывает на улучшение показателя ожидаемой продолжительности жизни. |
| The Federation's activities in their entirety are devoted to promoting sustainable development and improving environmental quality. | Деятельность Федерации направлена на содействие устойчивому развитию и улучшение состояния окружающей среды. |
| Production of waste was rising, owing to improving economic conditions in those countries and their reliance on natural resource extraction. | Улучшение экономических условий в этих странах и активная добыча природных ресурсов ведут к увеличению объема образующихся отходов. |
| The project aims at improving the quality of life of HIV-positive children and their parents and at increasing the knowledge of specialists. | Проект направлен на улучшение качества жизни ВИЧ-положительных детей и их родителей, а также повышение уровня знаний специалистов. |
| These measures include improving data-gathering mechanisms on the number and location of IDPs and increased use of community-based networking. | Такие меры включают в себя улучшение механизмов сбора данных о количестве и местоположении ВПЛ и более широкое использование общинных сетей. |
| Another major focus of USAID programming is improving the nutrition of women and adolescent girls. | Другой важной областью программирования ЮСАИД является улучшение питания женщин и девочек. |
| Since 2006 substantial funds had been allocated to improving reception facilities. | С 2006 года выделяются значительные средства на улучшение пунктов первичного приема. |
| Like in many other areas, resource constraints were an obstacle to improving the situation. | Тем не менее нехватка финансовых ресурсов в этой области, как и во многих других, тормозит улучшение положения. |
| There were also projects that specifically focused on improving the situation of persons with disabilities. | Помимо этого, осуществляются проекты, направленные именно на улучшение положения инвалидов. |
| The improving of civil registry systems in Burundi and Cape Verde are examples of the latter. | Примером второго направления является улучшение систем регистрации актов гражданского состояния в Бурунди и Кабо-Верде. |
| The training enhances their prospects of establishing a viable business and improving their economic status. | Обучение увеличивает их шансы на создание жизнеспособного предприятия и улучшение своего экономического положения. |
| Alleviating poverty and improving health and education remained challenges for which the country required further capacity-building and technology transfer. | Сокращение масштабов нищеты и улучшение положения дел в сферах здравоохранения и образования остаются проблемами, для решения которых страна нуждается в дальнейшем укреплении потенциала и передаче технологии. |
| Active employment policy measures focused on improving the position of the disabled: | Активная политика трудоустройства населения включает в себя следующие меры, направленные на улучшение положения инвалидов: |
| The Government has adopted a National Border Control Strategy that provides for improving entry point infrastructure, which would address existing shortcomings and gaps. | В настоящее время Правительством РТ принята Национальная стратегия управления границами, в рамках которой предусмотрено улучшение инфраструктуры пропускных пунктов, что позволит устранить имеющиеся недостатки и упущения. |
| Combating impunity, improving the situation of women and protecting human rights defenders should be national priorities. | Национальными приоритетами должны стать борьба с безнаказанностью, улучшение положения женщин и обеспечение защиты правозащитников. |
| They should also plan concerted actions directed at improving the situation of people of African descent in the country. | Им следует также планировать согласованные действия, направленные на улучшение положения лиц африканского происхождения в стране. |
| It had also established a 10-year programme for developing rural areas by improving infrastructure and facilitating women's access to new technology. | Была также разработана десятилетняя программа развития сельских территорий, которая направлена на улучшение инфраструктуры и облегчение доступа женщин к новым технологиям. |
| The Government of Norway had taken special responsibility for Millennium Development Goals 4 and 5 on reducing child mortality and improving maternal health. | Правительство Норвегии взяло на себя особую ответственность за достижение целей 4 и 5 Целей развития тысячелетия, предусматривающих сокращение детской смертности и улучшение охраны материнства. |
| Songun politics also makes great contributions to the economic development and the improving of people's living. | Политика "сонгун" вносит также большой вклад в экономическое развитие и улучшение жизни людей. |
| The strategy aims at improving the socio-economic conditions of people. | Эта стратегия направлена на улучшение социально-экономических условий жизни людей. |
| Intensify programmes aimed at eradicating poverty and improving socio-economic indicators (Algeria); | На более широкой основе осуществлять программы, направленные на искоренение нищеты и улучшение социально-экономических показателей (Алжир); |
| Yet reducing poverty and improving people's lives remains an absolute priority. | Однако сокращение масштабов нищеты и улучшение жизни населения по-прежнему являются абсолютным приоритетом. |