Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
In January 2002, Bono co-founded the multinational NGO DATA, with the aim of improving the social, political, and financial state of Africa. В январе 2002 года Боно и члены «Юбилея 2000» основали многонациональную неправительственную организацию DATA (ДСТА - долг, СПИД, торговля в Африке), целью которой является улучшение политической, общественной и экономической ситуации в Африке.
We have become an attractive place for foreign investment, which exceeds $10 billion, and we are working on further improving the conditions in which investment can thrive. Польша приобрела привлекательность для иностранных инвестиций, объем которых превысил 10 млрд. долл. США, и мы продолжаем прилагать усилия, направленные на дальнейшее улучшение условий для широкого притока таких инвестиций.
Land titling programmes have been also widely promoted by Governments and international agencies in developing countries as a means of increasing tenure security, improving access to formal credit and stimulating investment in home improvements, and strengthening urban land and housing markets. Правительства и международные агентства также широко поддерживают программы регистрации прав на недвижимое имущество в развивающихся странах в качестве средства укрепления гарантий имущественных прав, расширения доступа к официальным кредитам и стимулирования инвестиций в улучшение жилого фонда, а также совершенствования рынков городской земли и недвижимости.
The Plan also recognises that improving public transport is vital in reducing social exclusion, particularly for people who have less access to a car (including women). Кроме того, в плане признается тот факт, что улучшение ситуации на общественном транспорте имеет жизненно важное значение для преодоления социального отчуждения, в частности социального отчуждения тех лиц, которые обладают менее широкими возможностями доступа к управлению автомобилем (включая женщин).
This can include broadening the tax base, reducing tax avoidance and evasion, improving tax collection, and developing new, cooperative international taxation strategies. Эти меры могут включать в себя расширение налоговой базы, снижение уровня избегания и уклонения от уплаты налогов, улучшение процесса сбора налогов, а также разработку новой, совместной международной стратегии налогообложения.
Similarly, government-funded indigenous-specific education programmes assist indigenous students to pursue higher education, thereby improving their prospects of obtaining employment in the mainstream employment market. Аналогичным образом правительство финансирует конкретные образовательные программы для коренных народов, которые предполагают оказание помощи студентам из коренных народов получать высшее образование и тем самым улучшение перспектив их трудоустройства на рынке труда в масштабах страны.
High profile publicity campaigns concentrate on the main safety problems - reducing excessive speed, drink/driving and improving child safety - where the bulk of deaths and serious injuries occur. Широкомасштабная рекламная кампания привлекает внимание участников дорожного движения на основные проблемы безопасности: сокращение чрезмерно высоких скоростей, состояние опьянения за рулем и улучшение безопасности детей на дорогах, на которых происходит основное число дорожно-транспортных происшествий со смертельными исходами или с серьезными ранениями.
IEC campaigns and mobilization on subjects connected with improving the living conditions of rural women. Chapter XV проведении кампаний в области информации, образования и консультирования и привлечение женщин к работе, направленной на улучшение условий жизни сельских женщин.
After hesitating at the beginning of the transition period, activities aiming at opening and improving the Romanian wood market resulted in complete liberalization of wood and wood products trade from 1 January 1998. После ряда колебаний, свойственных начальному этапу переходного периода, начала набирать силу деятельность, направленная на открытие и улучшение рынков древесины в Румынии, что в свою очередь привело начиная с 1 января 1998 года к полной либерализации торговли древесиной и изделиями из древесины.
An increasing number of institutions in Uruguay dealt with women's issues, and the National Institute for Family and Women's Affairs was responsible for improving coordination between them. Все большее число учреждений в Уругвае занимается женской проблематикой, а Национальный институт по делам семьи и женщин отвечает за улучшение координации между ними. Кроме того, была учреждена Комиссия по правам женщин в целях выработки рекомендаций для законодателей по женской проблематике и обеспечения работы Национального института.
There have been a number of regional and subregional meetings resulting in declarations and resolutions and plans of action aimed at developing and improving the operations of transport in Africa. Был проведен целый ряд региональных и субрегиональных совещаний, на которых был принят ряд деклараций и резолюций, а также планов действий, направленных на развитие транспорта в Африке и улучшение его функционирования.
They are aimed at broadening career options for staff when they leave the Tribunals, improving working conditions and assisting staff in dealing with host country residency and administrative issues. Эти стимулы нацелены на расширение карьерных возможностей для сотрудников после завершения их работы в трибуналах, улучшение условий работы и оказание сотрудникам помощи в решении вопросов, связанных с получением права на постоянное проживание в принимающей стране, и административных вопросов.
It is also argued that improving the environmental performance of each freight mode is likely to be more effective than a modal shift. Кроме того, как оценивается, улучшение экологических показателей на каждом виде транспорта, вероятно, является более эффективным способом, чем переориентация грузопотоков с одного вида транспорта на другой.
This agenda builds on the systems that are on the ground before hostilities cease, improving or augmenting them as necessary. Эта программа действий основана на использовании систем, которые существовали на местах до прекращения военных действий, и предусматривает улучшение или, если это необходимо, расширение этих систем.
In fact, improving the situation of the most dominated is one of the best means to solve them. However, we must realize that those challenges will not be solved by simply shifting resources from one problem to another. По сути, улучшение положения с достижением самых важных из этих целей является одним из наилучших средств преодоления этих вызовов.
The CDI is responsible for this strategy, whose objectives include improving the quality of housing; promoting literacy, school attendance, educational quality and out-of-school training; expanding health services and nutrition; and more intensively promoting basic infrastructure construction. В числе ее задач - улучшение качества жилья, содействие ликвидации неграмотности, улучшение посещаемости школ, качества образования и внешкольной подготовки, расширение спектра услуг в сфере здравоохранения и питания, стимулирование создания базовых инфраструктур.
In the social and economic sphere, the Government has tried to give priority to social spending in areas such as health, education, housing, employment and improving the infrastructure, especially the road network in rural areas. В социально-экономической сфере правительство предприняло в приоритетном порядке усилия по решению вопросов, связанных с расходами на социальные нужды в таких областях, как здравоохранение, образование, жилищное обеспечение, занятость и улучшение инфраструктуры, прежде всего улучшение сети дорог в сельской местности.
New strategic guidelines on literacy and non-formal education were therefore produced by AENF with the aim of: (i) strengthening access; (ii) improving the quality of AENF; (iii) promoting equity. Отталкиваясь от этой констатации, по итогам указанных дебатов были приняты новые стратегические ориентиры в сфере БННО, которые направлены, как следствие, на: 1) улучшение доступа; 2) улучшение качества БННО; 3) поощрение справедливости.
Available at: . Health systems comprise all organizations, institutions and resources devoted to improving, maintaining and restoring health. Menne, B. et al., "Protecting HEALTH in Europe from climate change", WHO-Europe. . http:. Доступна по адресу: . Системы здравоохранения включают в себя все организации, учреждения и ресурсы, которые направлены на улучшение, поддержание и сохранение здоровья.
Our intention is therefore to pursue the proposal to limit weapons in South America in order to be able to devote these resources to improving the deplorable standard of living prevalent in most of the subregion. Следовательно, наше намерение заключается в том, чтобы направить эти ресурсы на улучшение достойного сожаления уровня жизни, преобладающего в большей части субрегиона.
The technical result consists in improving the thermal operating conditions of sources of radiation, the technological effectiveness of the design and the interchangeability of light-emitting diode modules, as well as the simplicity of the assembly of a projector with any configuration and maintenance thereof. Техническим результатом является улучшение теплового режима работы источников излучения, технологичность конструкции и взаимозаменяемость светодиодных модулей, простота сборки прожектора любой конфигурации и его обслуживания.
Mujer para la Mujer is a non-governmental organization that works to promote the fundamental human rights of women, with a focus on improving the lives of rural women of the various indigenous communities in Mexico. Организация «Женщина - женщине» является неправительственной организацией, которая занимается продвижением фундаментальных прав человека женщин с упором на улучшение жизни сельских женщин в различных общинах коренных народов в Мексике.
Increasing and improving women's employment (30.2% of women have a part time job as against 5.7% of men). Повышение уровня и улучшение условий занятости женщин (30,2% женщин заняты в течение неполного рабочего дня, в то время как в случае мужчин этот показатель составляет 5,7%).
In accordance with its efforts, in 1989 the Government enacted the Special Accounts Act for Improving Educational Conditions, for the purpose of improving teachers' job conditions, and educational surroundings and facilities. В рамках проводимой политики в 1989 году правительством был принят Закон о выделении специальных средств на улучшение условий для получения образования в целях улучшения условий труда преподавателей, а также обновления учебных заведений и соответствующих объектов.
Improving Mexican and Central American infrastructure, education, and rule of law, or improving Colombian and Peruvian drug-enforcement efforts and respect for labor laws and human rights, are all in America's interest, and-free trade agreements can help rather than harm such efforts. Улучшение систем инфраструктуры, образования и правопорядка в Мексике и Центральной Америке, также как усиление мер против наркоторговли и способствование росту авторитета трудового законодательства и прав человека входят в интересы США, и соглашения о свободной торговле скорее помогут, нежели повредят подобным усилиям.