Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
It had the purpose of setting up a work team in charge of improving the capacity of Roma non-governmental organizations to mediate the conflicts within Roma communities and to facilitate the communication between the community and the representatives of the local authorities. Его цель состоит в создании рабочей группы с мандатом на улучшение механизма неправительственных организаций рома по урегулированию конфликтных ситуаций внутри общин рома и по совершенствованию коммуникативности между соответствующей общиной и представителями местных органов управления.
The Ministry drew up a human resources programme to reflect the policy of training, further training and social support for teaching staff, with the ultimate objective of improving the quality of the education received. Министерство образования подготовило программу "Кадры", в которой отражена политика подготовки, переподготовки и социальной поддержки педагогических кадров, направленная в конечном итоге на улучшение качества получаемого образования.
It was stressed that improving the allocation and use of funds is as important as increasing the amount of funds, given that health outcomes are not well correlated with health spending. Было подчеркнуто, что улучшение распределения и использования средств является таким же важным, как и увеличение их объема, учитывая, что результаты мер по охране здоровья не всегда соответствуют затратам на них.
Despite considerable progress in improving their status, inter alia, in education and access to employment, women often remain excluded from mainstream economic activity and thus bear a disproportionate burden of poverty. Несмотря на заметное улучшение их положения, в частности, в таких областях, как образование и возможности для трудоустройства, нередко женщины все еще лишены возможности участвовать в основных видах экономической деятельности и поэтому несут несоразмерное бремя нищеты.
As a result of these consultations, it was decided to structure the meeting around the elaboration of a Road Map on the following themes: (a) increasing productivity, (b) improving marketing and (c) increasing value addition. В результате состоявшихся консультаций было принято решение посвятить совещание разработке "дорожной карты" по следующим темам: а) повышение производительности; Ь) улучшение маркетинга; и с) увеличение добавленной стоимости.
In the consultations that followed, the members of the Security Council took note of the improving security situation in Eastern Chad, as well as the volatility prevailing in the north-eastern Central African Republic. В ходе дальнейших консультаций члены Совета приняли к сведению улучшение положения в области безопасности в восточной части Чада, а также нестабильность, сложившуюся в северо-восточной части Центральноафриканской Республики.
The implementation of the programme would include providing treatment for prisoners with tuberculosis, and improving the conditions in prison hospitals, particularly with regard to ventilation in wards for tuberculosis patients. Осуществление этой программы будет охватывать лечение заключенных, больных туберкулезом, и улучшение условий в тюремных больницах, особенно в том, что касается вентиляции в палатах для больных туберкулезом.
The Plan was based on the clear assumption of responsibility by the State towards the integration of immigrant citizens, with special emphasis on the reinforcement of social cohesion and improving integration and the management of cultural diversity. План основан на четком признании ответственности государства за интеграцию иммигрантов с особым упором на укрепление социальной сплоченности и улучшение интеграции, а также учет культурного разнообразия.
Algeria praised again the progress made in the fields of health care and the reduction in the infant mortality rate, as well as the efforts aimed at combating poverty and improving the living conditions of its people. Алжир вновь дал высокую оценку прогрессу, достигнутому в таких областях, как здравоохранение и снижение детской смертности, а также усилиям, направленным на борьбу с нищетой и улучшение условий жизни народа.
NHRAP consists in granting the implementation of a unique policy and strategy of the state and civil society institutions, intended for improving the situation of human rights by identifying and formulating priority tasks and measures for implementation, set the terms of performance, evaluation indicators etc. Цель НПДПЧ состоит в обеспечении проведения государственными и общественными институтами единой политики и стратегии, направленной на улучшение положения в области прав человека путем определения и формулирования приоритетных задач и мер по их реализации, назначения условий деятельности, оценочных показателей и т.д.
The work of UNU in this thematic cluster focuses on improving human lives by reducing economic disparities both among and within nations, and on protecting against localized and transnational threats to human health, lifestyles and livelihoods. Работа УООН в рамках этого тематического блока направлена на улучшение условий жизни человека за счет преодоления экономического неравенства как между странами, так и внутри стран, а также на обеспечение защиты здоровья человека, его образа жизни и источников средств к существованию от локальных и транснациональных угроз.
Existing projects for improving the lives, socio-economic, and overall conditions of the minority population are being analyzed so as to best identify any existing obstacles, obstructions and failures and formulate and implement measures to best address them. Проводится анализ существующих проектов, направленных на улучшение качества жизни и социально-экономического и общего положения меньшинств, для того чтобы в максимальной степени выявить любые имеющиеся ограничения, препятствия и недостатки и подготовить и осуществить наиболее эффективные меры для их преодоления.
Hence, a key challenge facing countries is to improve health outcomes through improved per capita expenditures on health and improving public infrastructure that has a bearing on health outcomes. Следовательно, одной из главных проблем, стоящих перед странами, является улучшение итогов деятельности в сфере здравоохранения посредством повышения подушевых расходов на здравоохранение и улучшения объектов социального назначения, имеющих отношение к результатам деятельности в сфере здравоохранения.
Initiatives in this regard included a staff satisfaction survey and a number of measures aimed at increasing the physical area of the work environment and improving staff support services and staff - management relations. Среди инициатив, осуществленных в этом направлении, следует отметить обследования степени удовлетворенности персонала и ряд мер, направленных на повышение качества физических условий труда персонала и на улучшение работы служб кадровой поддержки и отношений между персоналом и администрацией.
(c) Combating extreme poverty by improving food security, with a focus on job creation and the improvement of social protection methods. с) по борьбе с крайней нищетой и направленные на повышение продовольственной безопасности, создание рабочих мест и улучшение методов социальной защиты.
One of its first steps had been the adoption of the National Rural Development and Poverty Reduction Plan with the aim of improving the livelihoods of people living in rural areas. Одним из первых шагов было принятие Национального плана развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты, направленного на улучшение экономического положения населения сельских районов.
The Democratic People's Republic of Korea was the only country in the Asia-Pacific region that was not on track to meet Millennium Development Goals 4, 5 and 6 on reducing child mortality, improving maternal health and combating HIV/AIDS, malaria and other diseases. Корейская Народно-Демократическая Республика является единственной страной в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которая не встала на путь достижения целей 4, 5 и 6 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно сокращение детской смертности, улучшение охраны материнства и борьба с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими заболеваниями.
It was interesting to note that those in favour of supposedly improving the methodology had no intention of addressing the question of the maximum assessment rate, or ceiling, which was the main cause of distortion in the scale of assessments. Любопытно отметить, что те, кто якобы выступает за улучшение методологии, не намерены обсуждать вопрос о максимальной или предельной ставке взносов, являющейся главным источником искажения шкалы взносов.
The Government's efforts in tackling poverty and improving the socio-economic condition of the population through the Agenda for Change, and strategies adopted to address the challenges in the areas of health and education are some of the positive developments. Некоторыми позитивными мерами являются усилия правительства по решению проблем нищеты и улучшение социально-экономического положения населения через посредство Программы преобразований и стратегий, выработанных для решения проблем в области здравоохранения и образования.
The Special Rapporteur intends to pay attention to the development and implementation of norms for quality education - both for public and private schools - with a focus on improving the conditions of the teaching profession and learning outcomes. Специальный докладчик намерен уделять внимание проблемам разработки и проведения в жизнь норм обеспечения качества образования - как для государственных, так и для частных школ - с упором на улучшение условий работы учителей и итогов обучения.
The right to development addresses many ingredients of a positive peace, such as improving the living conditions of the mainstream population, proactive protection of all economic, social and cultural rights, and gender-specific support for vulnerable groups. Право на развитие охватывает многие аспекты позитивного мира, такие как улучшение условий жизни основной массы населения, практическая защита всех экономических, социальных и культурных прав и поддержка уязвимых групп населения с учетом гендерного аспекта.
In the aftermath of the incident, a number of issues have come under review, including international radiation standards, strategies for improving the nuclear engineering process, safety standards, and procedures and processes for managing nuclear waste. После этой аварии в поле зрения попал целый ряд вопросов, включая международные стандарты излучения, стратегии, направленные на улучшение процесса ядерного машиностроения, стандартов безопасности, а также процедур и процессов захоронения ядерных отходов.
The Chairman commented that it had been gratifying to hear of continued cooperation with UNHCR and information about new policies and legislation devoted to improving the conditions of refugees or asylum procedures, and to assisting the stateless. Председатель выразил удовлетворение в связи с заявлениями о продолжающемся сотрудничестве с УВКБ, а также в связи с информацией относительно новой политики и законодательства, направленных на улучшение положения беженцев или совершенствование процедур предоставления убежища, а также на оказание помощи лицам без гражданства.
The campaign is to focus on improving access to modern energy services and enhancing energy efficiency, as well as raising awareness about the essential role of clean energy in reaching the Millennium Development Goals. В рамках этой кампании упор будет сделан на улучшение доступа к современным энергетическим услугам и повышение эффективности энергетики, а также распространение информации о главной роли чистой энергетики в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Ghana's efforts are focused on addressing gender imbalances and misconceptions and on improving the living conditions of women and girls, bearing in mind that in solving the gender issue we would be taking concrete steps towards the attainment of a majority of the Millennium Development Goals. Усилия Ганы направлены на преодоление гендерных диспропорций и заблуждений и на улучшение условий жизни женщин и девочек; при этом, решая гендерные вопросы, мы предпринимаем конкретные шаги в направлении достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.