Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
The State party's next report should contain information on precise measures taken in the areas of improving the socio-economic aspects of social services, medical care, combating HIV/AIDS, education, aid for rural communities, and cooperation with NGOs and humanitarian groups. В следующий доклад государству-участнику следует включить информацию о конкретных мерах, принятых в таких областях, как улучшение работы социальных служб в социально-экономической сфере, медицинское обслуживание, борьба с ВИЧ/СПИДом, образование, оказание помощи сельским общинам и сотрудничество с НПО и гуманитарными группами.
Aim at improving the economic fundamentals of host countries - for example, through developing human resources, building institutional capacity and assisting in the design and implementation of adequate framework conditions in relevant policy areas; улучшение основных экономических показателей в принимающих странах, например посредством развития людских ресурсов, наращивания институционального потенциала и содействия в планировании и создании адекватных условий на конкретных направлениях политики;
In countries with limited public resources available for social services, as in the case of many least developed countries and transition economies, the implementation of universal measures would have little or no impact on improving the well-being of the population. В странах с ограниченными государственными ресурсами для обеспечения социальных услуг, как, например, во многих наименее развитых странах и странах с переходной экономикой, осуществление универсальных мер окажет лишь малое или вообще не окажет никакого влияния на улучшение благосостояния населения.
In addition, it is necessary to prepare and implement special measures to eradicate poverty, including initiatives aimed at reducing foreign debt, improving market access and increasing the amount of official assistance for development purposes, increasing direct foreign investment and the transfer of technology. Требуется также разработать и осуществить специальные меры по искоренению бедности, в том числе путем реализации инициатив, направленных на сокращение внешней задолженности, улучшение доступа на рынки, увеличение объемов официальной помощи на цели развития, наращивание прямых иностранных инвестиций, передачу технологий.
Elements of UNMIK's coordinated returns strategy include improving overall conditions for sustainable returns to places of origin, closely cooperating with KFOR to increase security and taking gradual steps to reintegrate minorities into mainstream life in Kosovo. Стратегия скоординированного возвращения МООНК включает такие элементы, как улучшение общих условий для окончательного возвращения в места происхождения, тесная координация с СДК в интересах обеспечения безопасности и меры по постепенному вовлечению меньшинств в основное русло жизни в Косово.
The representative of Mauritius said that the Investment Policy Review had provided a useful tool for guiding his country's policies on improving the investment environment and the efficiency of the operating environment. Представитель Маврикия отметил, что обзор инвестиционной политики оказался ценным инструментом, позволившим ориентировать политику его страны на улучшение инвестиционной среды и повышение эффективности условий для хозяйственной деятельности.
The measures being considered internationally involve the use of biometric data at frontier crossing points, more intensive cooperation between border police forces in member states, improving information exchange, and more intensive supervision in international transfer facilities at airports. Меры, которые рассматриваются на международном уровне, включают использование биометрических данных в пунктах пересечения границы, более активное сотрудничество между силами пограничной полиции в государствах-членах, улучшение обмена информацией и усиление контроля в международных пунктах транзита в аэропортах.
This Fund was set up to bring about social development and raise the living standards of the poor by improving educational and health services, extending drinking water and sanitation networks, developing credit and savings facilities and helping to create permanent employment opportunities. Этот фонд был учрежден в целях обеспечения социального развития и повышения уровня жизни бедных слоев через улучшение системы образования и здравоохранения, расширения сети снабжения питьевой водой и канализации, развития кредитных и сберегательных учреждений и содействия в создании возможностей для получения постоянной работы.
As part of the reform of the justice system, a number of amendments have been made to Algerian legislation relating to the family and nationality with a view to improving the situation of women and the rights of the child. Учитывая уже имеющиеся достижения в области правовой реформы, в алжирское законодательство по вопросам семьи и гражданства был внесен ряд поправок, направленных на улучшение положения женщин и расширение прав ребенка.
This dilemma generates a number of potential responses, such as: improving space situational awareness and intelligence, developing quick replacement parts/satellites, devising a code of conduct, drafting a new space treaty, or developing space weapons. Эта дилемма порождает ряд потенциальных реакций, таких как улучшение осведомленности и разведки на предмет космической обстановки, разработка быстро заменяемых элементов/спутников, выработка кодекса поведения, составление нового космического договора или развитие космического оружия.
The implementation of measures aimed at increasing the efficiency and effectiveness of programme delivery and improving the system of accountability and the integrity and transparency of the administration of justice within the United Nations system would ensure commitment to the highest standards of performance and conduct. Осуществление мер, направленных на повышение действенности и эффективности осуществления программ и улучшение системы подотчетности, а также добросовестность и прозрачность в отправлении правосудия в рамках системы Организации Объединенных Наций обеспечат соблюдение наивысших стандартов качества работы и поведения.
Another area requiring such cooperation was evident in the aftermath of the recent financial crises: improving the coherence of the international financial system through participatory management and greater transparency, thus ensuring increased participation of developing countries. Другая область, нуждающаяся в таком сотрудничестве, обозначилась после недавних финансовых кризисов: улучшение связей в рамках международной финансовой системы за счет обеспечения управления на основе широкого участия и повышения транспарентности, что должно обеспечить расширение участия в ней развивающихся стран.
The improvement in the investment climate must, however, be coupled with policies addressing institutional capacity and weaknesses, including human resources development, technological development, building a vibrant domestic enterprise sector, improving infrastructure and ensuring a competitive environment. Однако улучшение инвестиционного климата должно сопровождаться проведением политики, направленной на решение проблемы слабого институционального потенциала, включая развитие людских ресурсов, совершенствование технологии, формирование энергичного сектора отечественных предприятий, улучшение инфраструктуры и обеспечение условий для конкуренции.
The Committee is concerned that, while the report cites laudable efforts at expanding and improving childcare under all governments, there is no information, except for Quebec, indicating whether the available childcare places meet the demand and are affordable. Комитет обеспокоен тем, что, хотя в докладе описываются похвальные усилия всех правительств, направленные на расширение и улучшение системы ухода за детьми, в нем нет информации, за исключением информации по Квебеку, указывающей, позволяют ли имеющиеся детские учреждения удовлетворить спрос по доступной цене.
The role of developing countries in establishing or enhancing favourable conditions for a sustainable enabling environment for both domestic and international investments, including improving the legal, economic and social environment for investment. Роль развивающихся стран в налаживании или укреплении благоприятной обстановки для создания устойчивых условий, способствующих размещению как внутренних, так и международных инвестиций, включая улучшение правовых, экономических и социальных условий для инвестирования.
It also aims at improving relations between prisoners and penitentiary personnel, and at achieving the best administration of prisons and their effective supervision by the prosecutors and supervisors. Они также направлены на улучшение отношений между заключенными и служащими тюрем, а также на улучшение управления тюрьмами и на обеспечение эффективного контроля со стороны прокуроров и вышестоящих инстанций.
The Government's education programme, one of the most challenging, is aimed at increasing the percentage of children in school, especially girls; improving the quality and practicality of the skills they acquire; and enhancing the level of literacy and numeracy in the country. Программа образования нашего правительства, одна из самых амбициозных, направлена на повышение процентных показателей посещаемости детьми школ, особенно девочками; улучшение качества практических навыков, которые они приобретают; и повышение уровня грамотности и способности считать в стране.
Of course, the real test of the adequacy of these and other measures undertaken to enhance the international response is in their impact on improving the conditions of internally displaced persons on the ground. Разумеется, об адекватности этих и других мер, принятых в целях активизации реагирования на международном уровне, можно будет судить по их реальному влиянию на улучшение положения перемещенных внутри страны лиц на местах.
The Canadian proposal on oil and gas services is clear on two things: it does not address the issue of ownership of natural resources, but focuses on improving services suppliers' access to foreign markets; and it does not seek to create an unregulated regime. Совершенно очевидны следующие два аспекта канадского предложения в отношении услуг, связанных с нефтегазовым сектором: оно не затрагивает вопроса о собственности на природные ресурсы и направлено на улучшение доступа поставщиков услуг к иностранным рынкам; и оно не имеет целью создание нерегулируемого режима.
Stephen appears to have had several objectives in mind, including both ensuring the loyalty of his key supporters by granting them these honours, and improving his defences in key parts of the kingdom. У Стефана, по-видимому, было несколько целей, включая обеспечение верности ключевых сторонников путём оказания им этих почестей и улучшение защиты в ключевых частях королевства.
The new plan focused on retaining the core engine of the game, improving more minor features in the game instead, such as larger maps, new zoom levels, and additional gameplay parameters. Новый план был направлен на сохранение основного движка игры, улучшение незначительных особенностей в игре, а не, например, на увеличение карт, новые уровни масштабирования, и дополнительные параметры игры.
Given that promoting sustainable urbanization and improving coordination would bolster progress in other priority areas (including women's rights, climate change, youth unemployment, and literacy), sustainable urbanization must become a bureaucratic priority. Учитывая, что обеспечение устойчивой урбанизации и улучшение координации будет способствовать укреплению прогресса в других приоритетных областях (таких как права женщин, изменение климата, безработица среди молодежи и грамотность), устойчивая урбанизация должна стать приоритетом для чиновников.
Protecting and improving health is a development issue, and is recognized as such by the World Health Organization's strategic framework on health and poverty reduction, centred on collaborative efforts with partner agencies. Охрана здоровья и улучшение медико-санитарного обслуживания представляют собой один из аспектов развития, как это, собственно, и признается в стратегических основах Всемирной организации здравоохранения в области здравоохранения и уменьшения масштабов нищеты, центральное место в которых занимают совместные усилия с учреждениями-партнерами.
Three non-recurrent technical publications: overview of policies and practices for sustainable land-resource management; the potential of geographical information systems (GIS) for managing sustainable use of land resources; and improving access to land for the poor. Три разовые технические публикации: обзор политики и практики устойчивого землепользования ; возможности географических информационных систем (ГИС) в деле управления устойчивым землепользованием ; и улучшение доступа беднейших слоев населения к земельным ресурсам.
Furthermore, the elimination of all forms of racial discrimination should be an essential component of all the other processes and efforts directed at improving the situation at the regional, national and international levels since it was not possible to combat that phenomenon in isolation. С другой стороны, ликвидация всех форм расовой дискриминации должна быть компонентом всех процессов и усилий, направленных на улучшение положения на национальном, региональном и международном уровнях, поскольку с этим явлением невозможно бороться в отдельности.