Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
It is clear that both the environment or context within which partnerships can be forged and the opportunities for such initiatives, both among traditional partners and for new coalitions, are improving. Вполне очевидно, что происходит улучшение общих условий или контекста для формирования партнерских отношений и расширяются возможности для выдвижения таких инициатив как среди традиционных партнеров, так и в рамках новых коалиций.
Inclusiveness traditionally encompasses both political processes (and participatory democracy in particular) and policy objectives (improving the living conditions of all groups, focusing on marginalized and minority communities). Всеобъемлющий охват традиционно предусматривает как политические процессы (и демократию на основе участия в частности), так и политические цели (улучшение условий жизни всех групп населения с уделением основного внимания маргинализированным слоям населения и общинам меньшинств).
Short- and medium-term international and local interventions could focus on improving the overall delivery of justice and combating impunity so as to rebuild public confidence in the judicial system, as well as enhance access to justice for marginalized or vulnerable groups. Краткосрочные и среднесрочные усилия на международном и местном уровне могли бы быть направлены на улучшение отправления правосудия в целом и борьбу с безнаказанностью с целью восстановления доверия общественности к судебной системе, а также расширения доступа к правосудию для обездоленных или уязвимых групп.
Therefore we need to prepare a draft resolution or an annex to the draft outcome document of the President of the General Assembly that contains clear and precise measures aimed at substantially improving them. Поэтому мы должны разработать проект резолюции или приложение к проекту итогового документа Председателя Генеральной Ассамблеи, в котором четко и ясно излагались меры, направленные на их существенное улучшение.
The EU believed that improving access to energy was an important way of reducing poverty, and particularly welcomed UNIDO's efforts in the area of the environment and energy. ЕС полагает, что улучшение доступа к энер-гетике является важным способом борьбы с бедностью, и особенно приветствует усилия ЮНИДО в области экологии и энергетики.
(b) Enhancing practices, strengthening partnerships and improving internal coordination of the Agency's social safety net and emergency programmes; Ь) совершенствование практической работы, укрепление партнерств и улучшение внутренней координации системы социальной поддержки БАПОР и его программ;
The reply provided by Mauritius refers to the challenges faced under other aspects of the Millennium Development Goals, such as reducing child mortality, improving maternal health and achieving environmental sustainability. В ответе Маврикия упоминается о проблемах в достижении других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких как сокращение детской смертности, улучшение материнского здоровья и достижение экологической устойчивости.
It has also invested in improving access to health care and education in times of crisis, and in mobilizing community leadership. Средства из него также вкладываются в улучшение доступа к услугам в области здравоохранения и возможностям в области образования в периоды кризисов и в мобилизацию руководства на общинном уровне.
Positive interventions on behalf of adolescent girls, in particular those living in extreme poverty, are now considered by both researchers and practitioners to have a significant impact on improving the life of the entire community. Сегодня исследователи и практики сходятся в том, что принятие активных мер в интересах девочек-подростков, в частности живущих в условиях крайней нищеты, оказывает существенное воздействие на улучшение жизни всей общины.
It is vital to understand that, for sustainable development, improving the situation of adolescent girls is both a goal in itself as well as an instrument in reaching other goals, particularly those of gender equality, child mortality, maternal health and HIV/AIDS. Необходимо понимать, что с точки зрения обеспечения устойчивого развития улучшение положения девочек-подростков является и самоцелью, и средством достижения других целей, в частности гендерного равенства, снижения детской смертности, улучшения охраны материнского здоровья и профилактики ВИЧ/СПИДа.
Promoting equitable relations between husband and wife and mutual responsibility for the prevention of unintended pregnancy and improving communication between men and women are strategies for increasing the engagement of men. Более активно вовлекать мужчин в этот процесс позволят стратегии, нацеленные на обеспечение равноправных отношений между мужем и женой, взаимной ответственности за предупреждение нежелательной беременности, а также улучшение взаимного общения и понимания между мужчинами и женщинами.
The Scottish Government has also introduced a new framework which outlines a package of over 40 measures to reduce alcohol-related harm by helping to prevent problems arising and by improving support and treatment for those who are already experiencing problems. Шотландское правительство также ввело в действие новую систему, предусматривающую осуществление пакета более чем 40 мер для снижения связанного с алкоголем вреда, которые направлены на предупреждение возникающих проблем и улучшение поддержки и лечения тех, кто уже имеет проблемы.
The State still has a lot of homework to stamp out human trafficking and minimize migrant worker issues, including improving economic conditions of women, especially at the village level. Государству еще многое предстоит сделать для искоренения торговли людьми и сведения к минимуму проблем трудящихся-мигрантов, включая улучшение экономического положения женщин, особенно в деревнях.
The Committee notes with satisfaction that Sri Lanka is on track towards achieving Millennium Development Goals 2 (achieving universal primary education), 4 (reducing child mortality) and 5 (improving maternal health). Комитет с удовлетворением отмечает, что Шри-Ланка находится на пути достижения следующих целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: 2 (обеспечение всеобщего начального образования), 4 (снижение детской смертности) и 5 (улучшение охраны здоровья матери).
Limit the State's capacity to invest in improving the physical environment of schools, which for the most part are in an obvious state of disrepair ограничивают способность государства осуществлять инвестиции в улучшение материально-технической базы школ, большая часть из которых явно находится в плачевном состоянии;
But this progress would have been impossible but for the joint efforts of all the parties involved in improving the status of women and the exercise of their rights (Government, institutions of the Republic, civil society and technical and financial partners). Однако этот прогресс явился результатом согласованных усилий всех субъектов, деятельность которых направлена на укрепление прав и улучшение положения женщин (правительства, институтов Республики, гражданского общества, технических и финансовых партнеров).
Canada has made substantial progress in improving the health of its population, as demonstrated by increases in life expectancy, reduced infant mortality and a better quality of life for middle-aged and older Canadians. Канада достигла существенного прогресса в деле укрепления здоровья ее населения, о чем свидетельствуют увеличение ожидаемой продолжительности жизни, сокращение уровня младенческой смертности и улучшение качества жизни канадцев среднего и пожилого возраста.
While the quality of the reports varies, the trend is improving in terms of focus, tailored targets, disaggregated monitoring and national ownership. Хотя качественный уровень докладов неодинаков, в целом отмечается их неуклонное улучшение с точки зрения направленности, отражения намеченных целевых показателей, информации о наблюдении с помощью разукрупненных показателей и национальной ответственности.
Improved coordination of the development efforts of the United Nations system was a prerequisite for improving the efficiency and effectiveness of service delivery in the future. Обязательным условием повышения эффективности и продуктивности будущей работы по предоставлению услуг является улучшение коорди-нации усилий в области развития, предпринимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Global Programme will therefore increasingly help ensure that country offices have effective analytical and programming tools and will pay particular attention to improving knowledge capture and flow, especially South-South knowledge. Поэтому глобальная программа будет расширять свою поддержку усилиям по обеспечению страновых отделений эффективными аналитическими инструментами программирования и обращать особое внимание на улучшение положения в области накопления и передачи знаний, особенно знаний, передаваемых по линии Юг-Юг.
Facilitating the process of cooperatives' access to financial resources and facilities, modern technologies and markets and also improving the environment for their business activities. 65.6 содействие процессу доступа кооперативов к финансовым ресурсам и кредитным средствам, современным технологиям и рынкам, а также улучшение условий для их коммерческой деятельности;
It supports women's organizations in their political advocacy efforts, and disseminates specialized information to emphasize the importance of the Goals for improving the status of women. Она поддерживает женские организации и распространяет информацию о важности ЦРТ, направленных на улучшение положения женщин.
The total funds spent on improving living conditions of socially unprotected children in the Russian Federation within the framework of the project entitled "Urgent social help" was 11,012,075 euros. Общая сумма, вложенная в улучшение условий жизни социально незащищенных детей в Российской Федерации в рамках проекта «Срочная социальная помощь» составила 11012075 евро.
An external evaluation of an ongoing programme in Egypt, which aims at improving detention conditions of children and youth deprived of liberty was undertaken in March 2009. В марте 2009 года была проведена внешняя оценка программы, осуществляемой в Египте, которая направлена на улучшение условий содержания под стражей детей и молодежи, лишенных свободы.
The Geneva Plan of Action includes 10 targets to be achieved by 2015, of which six relate to improving connectivity (for instance, between villages, educational institutions, libraries, hospitals and government organizations). В Женевском плане действий перечислены 10 задач, которые должны быть реализованы к 2015 году; шесть из них предусматривают улучшение инфраструктуры связи (например, между деревнями, учебными заведениями, библиотеками, больницами и государственными организациями).