Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
While ICRC was committed to assisting and protecting women, improving the lot of women in times of war was everyone's responsibility. Хотя МККК привержен делу оказания помощи женщинам и их защиты, улучшение положения женщин во время войны - это обязанность всех и каждого.
Food aid was used to promote recovery with emphasis on improving the lives of women and children in rural areas. Продовольственная помощь использовалась в целях содействия восстановлению экономики с упором на улучшение условий жизни женщин и детей в сельских районах.
The view was expressed that outer space activities had a great potential to contribute to improving lives and protecting the Earth's environment. Было выражено мнение о том, что деятельность, связанная с космическим пространством, открывает большие возможности для внесения вклада в улучшение нашей жизни и охрану окружающей среды на Земле.
Despite recent initiatives, there is still a gap between Angola's substantial revenues and the funds allocated to improving the living conditions of the population. Несмотря на недавние инициативы, между значительным объемом поступлений и размером средств, выделяемых на улучшение условий жизни населения в Анголе, по-прежнему существует разрыв.
We expect Kosovar Albanian leaders to shoulder their share of the responsibility for improving the security situation so that a real process of return of displaced persons can commence. Мы надеемся на то, что лидеры косовских албанцев возьмут на себя свою долю ответственности за улучшение ситуации в области безопасности, с тем чтобы мог начаться подлинный процесс возвращения перемещенных лиц.
Despite the improving economic and policy environment, the continuing crisis in Tajikistan is reflected in the country's declining social indicators over the last decade. Несмотря на улучшение экономической и политической ситуации, перманентный кризис в Таджикистане обусловил падение социальных показателей страны на протяжении всех последних 10 лет.
The Committee notes with satisfaction the State party's policies and measures aimed at reducing unemployment and at improving the situation in the labour market. Комитет с удовлетворением отмечает политику и меры государства-участника, направленные на снижение уровня безработицы и улучшение положения на рынке труда.
The schools now operate according to a small number of principles: autonomy of the school, encouraging advancement of students according to their individual personality; and improving language skills. В настоящее время деятельность школ регулируется небольшим количеством правил: самостоятельность школ, поощрение успехов учащихся сообразно их личным характеристикам; и улучшение навыков владения языками.
Emerging trade-related e-finance and risk management techniques, including ICT-based solutions such as online credit information, credit insurance and e-payments, could contribute considerably to improving the situation. Значительный вклад в улучшение этой ситуации могут внести новые методы связанного с торговлей электронного финансирования и управления рисками, включая такие решения на базе ИКТ, как онлайновая кредитная информация, страхование кредитов и электронные платежи.
We cannot hope to improve the health of the poor without improving their housing and turning slums and tenements into liveable neighbourhoods. Мы не можем рассчитывать на улучшение состояния здоровья бедных групп населения без улучшения их жилищных условий и превращения трущоб и временных жилищ в пригодные для жизни кварталы.
It comprises the following dimensions: avoiding unnecessary consumption, reducing specific demands, improving efficiency and performance and ensuring effective energy performance. Рациональное энергопотребление характеризуется следующими параметрами: недопущение расточительного потребления, сокращение конкретных потребностей, повышение эффективности и улучшение технических показателей и обеспечение энергоэффективности.
At the same time, ECLAC has been active in supporting the process of improving port efficiency through commercialization and enhancing international shipping services. Со своей стороны, ЭКЛАК принимает меры в поддержку процесса повышения эффективности работы портов через коммерциализацию и улучшение услуг в области международного судоходства.
Moreover, the improvement of the human settlements situation in developing countries was the first and foremost step to improving global human settlements. Кроме того, улучшение положения с населенными пунктами в развивающихся странах является первым и самым важным шагом в деле улучшения населенных пунктов в глобальном масштабе.
Such measures should be aimed especially at improving birth registration and school attendance and allowing for the use of their languages and other expressions of their culture. Эти меры должны быть прежде всего направлены на улучшение положения в области регистрации рождения детей, повышение посещаемости школ, предоставление возможности пользоваться родным языком и другими формами выражения их культуры.
Targets for improving public health and NHS services are contained in the Assembly's Strategic Plan: A Better Wales which was published in May 2000. Задачи в области укрепления здоровья населения и совершенствования услуг, предоставляемых ГСЗ, содержатся в документе национальной ассамблеи "Стратегический план: улучшение условий жизни в Уэльсе", опубликованном в мае 2000 года.
Overall, however, if the current rate of increase is sustained, the millennium development goal with respect to improving access to safe drinking water appears attainable. Однако, в целом, при сохранении существующих темпов роста цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия и предусматривающие улучшение доступа к безопасной питьевой воде, вполне могут быть достигнуты.
The primary indicators have been established in relation to the two fundamental CCD objectives: sustainable management of natural resources and improving living conditions for populations in the affected zones. Базовые показатели были разработаны в увязке с двумя основными целями КБО, которыми являются устойчивое использование природных ресурсов и улучшение условий жизни населения в затрагиваемых районах.
In April 2001, a study conducted by a private consultant at a cost of $30,000 suggested specific measures for improving the Institute's fund-raising activities. В исследовании, проведенном в апреле 2001 года частным консультантом, на оплату услуг которого было израсходовано 30000 долл. США, были предложены конкретные меры, направленные на улучшение деятельности Института по сбору средств.
Those same institutions should also be responsible for improving ties with the disaster management community by making an effort to understand their needs. Эти же учреждения должны отвечать также за улучшение связей с органами по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций на основе изучения их потребностей.
One area where the United Nations and its Member States must act urgently is in improving the training of peacekeeping personnel by fully gender-sensitizing them. Область, в которой Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны предпринять срочные действия, это улучшение подготовки миротворческого персонала за счет его всемерного обучения гендерной проблематике.
The technical result of the claimed solution consists in reducing the thermal deformation of an optical panel, increasing the technological effectiveness, ensuring hermetic sealing and improving heat exchange. Техническим результатом заявленного решения является снижения термической деформации оптической панели, повышение технологичности, обеспечение герметичности и улучшение теплообмена.
The technical result consists in improving the characteristics in respect of the functionality, safety, comfort, economy, service life and ecological cleanliness of an automobile or a power plant. Технический результат - улучшение показателей функциональности, безопасности, комфорта, экономичности, долговечности и экологической чистоты автомобиля или энергоустановки.
Such programmes included providing access to basic social needs, improving infrastructure in vulnerable areas, cooperation with local non-governmental organizations and increased police presence in certain neighbourhoods. Такие программы включают обеспечение доступа к основным социальным услугам, улучшение инфраструктуры в уязвимых районах, сотрудничество с местными неправительственными организациями и более широкое присутствие полиции в определенных общинах.
In this pillar a number of measures has been worked out with a view to improving the situation of women' assertion on the labour market. В рамках решения этой задачи был разработан ряд мер, нацеленных на улучшение положения женщин на рынке труда.
Appropriate provision is necessary within legal, judicial and administrative practice if cooperatives are to contribute positively to improving the lives of their members and the communities in which they operate. Как в законодательстве, так и в судебной и административной практике необходимо наличие надлежащих положений, для того чтобы кооперативы вносили позитивный вклад в улучшение условий жизни своих членов и в развитие общин, в которых они работают.