This action supports the task of improving quality of higher education in Mongolia. |
Такое положение направлено на улучшение качества высшего образования в Монголии. |
The State shall promote and develop policies oriented toward improving the quality of life, common welfare and access to services. |
Государство поощряет и развивает политику, ориентированную на улучшение качества жизни, общественного благополучия и доступа к услугам. |
The Education Act implements a number of provisions improving the situation of the Roma minority. |
Закон об образовании содержит ряд положений, нацеленных на улучшение положения цыганского меньшинства. |
Rented housing receiving state subsidized loan can receive subsidies for improving the housing conditions for special groups. |
Лицо, живущее в арендуемом жилье и получающее государственный льготный кредит, вправе получать субсидии на улучшение жилищных условий, предназначенные для особых групп. |
There have been major investments and developments in improving the road network, including the operationalization of the National Roads Authority. |
Были выделены крупные средства на развитие и улучшение сети дорог, включая создание Национального дорожного управления. |
The sustainability components are executed by other sectors responsible for providing water and basic sanitation, improving the family economy and community organization. |
Исполнение компонентов устойчивости возложено на другие секторы, отвечающие за обеспечение водоснабжения и базовой санитарии, а также за улучшение материального положения семей и общинной организации. |
Sustainable urban mobility and energy are central to achieving sustainable development and enhancing economic growth and integration while respecting the environment and improving accessibility. |
Центральными факторами достижения устойчивого развития и ускорения экономического роста и интеграции являются устойчивая городская мобильность и энергетика в сочетании с защитой окружающей среды и улучшение доступности. |
Affected country Parties should consider directing efforts towards improving the coverage of data on affected areas. |
Затрагиваемым странам-Сторонам следует рассмотреть возможность направления усилий на улучшение охвата данных по затрагиваемым районам. |
Some Parties encouraged all country Parties to strengthen their institutional coordination at national level with the view of improving data accessibility. |
Некоторые Стороны призвали все страны - Стороны Конвенции к усилению своей институциональной координации на национальном уровне с расчетом на улучшение доступности данных. |
The AoA process aims at contributing to and improving access to sources of information. |
Процесс оценки оценок (ОО) направлен на способствование и улучшение доступа к источникам информации. |
Future work would focus on improving communications and liaison across selected EMEP Centres and Task Forces. |
Будущая работа будет направлена на улучшение взаимодействия и связи между избранными центрами и целевыми группами ЕМЕП. |
Her country appreciated the continuing contributions made by many special procedures mandate holders to improving the human rights situations of countries around the world. |
Страна оратора высоко оценивает непрерывный вклад многих мандатариев специальных процедур в улучшение положения в области прав человека в странах всего мира. |
In general, improving the situation of the Roma minority had been a long-term priority for the Government. |
В целом улучшение положения меньшинства рома является для правительства долгосрочным приоритетом. |
It welcomed the steps taken that were conducive to improving the lives of indigenous peoples and vulnerable groups. |
Она приветствовала шаги, направленные на улучшение условий жизни коренных народов и уязвимых групп. |
In addition, many universities in developing countries increasingly carry the responsibilities of improving regional or national economic performance. |
Кроме того, многие университеты в развивающихся странах все чаще стали отвечать за улучшение региональных или национальных экономических показателей. |
To help close this gap, national strategies and international support are required to continue improving primary education and expand higher-level education. |
Чтобы содействовать ликвидации этого разрыва, необходимы национальные стратегии и международная поддержка, позволяющие продолжать улучшение начального образования и развивать образовательные учреждения более высокого уровня. |
Better housing and slum upgrading will contribute to reducing social inequalities and also improving urban safety through their social and spatial impacts. |
Улучшение жилищных условий и благоустройство трущоб будут содействовать уменьшению социального неравенства и повышению безопасности городов благодаря воздействию на социальные и пространственные факторы. |
An improvement in energy efficiency can reduce domestic energy demand, thus freeing up resources and improving the reliability of deliveries. |
Улучшение Э-Э может сократить внутреннее потребление энергии, что позволит высвободить энергетические ресурсы и повысить надежность их поставок. |
A major priority this year is to improve health care, with special focus on improving food quality. |
Одним из приоритетных направлений в этом году стало улучшение состояния здоровья в целом с особым упором на повышении качества питания. |
Social Accountability International is a non-profit organization dedicated to improving workplaces and communities by developing and implementing social responsibility standards. |
Организация по проблемам социальной ответственности является международной некоммерческой организацией, деятельность которой направлена на улучшение качества рабочих местах и условий жизни общин посредством разработки и внедрения стандартов социальной ответственности. |
The work focused on improving public access to environmental information, including through electronic information tools. |
Эта работа направлена на улучшение доступа общественности к информации об окружающей среде, в том числе через электронные средства информации. |
The Government was also endeavouring to combat the serious problem of prison overcrowding by improving facilities and reducing recourse to pre-trial detention. |
Для решения серьезной проблемы переполненности тюрем правительство принимает меры, направленные на улучшение инфраструктуры и сокращение использования превентивного задержания. |
NGOs continue to make significant contributions to improving the inter-ethnic situation and promoting cultural diversity. |
Значительный вклад в улучшение межэтнической обстановки в Узбекистане, развитие культурного многообразия вносят негосударственные некоммерческие организации. |
Standards include improving client communication; ensuring sufficient time is available before taking on cases; and recognising cross-cultural issues. |
Стандарты включают в себя улучшение контактов с клиентами, обеспечение достаточного времени для ознакомления с делом для юристов и признание наличия межкультурных вопросов. |
Interventions address the development dimensions of HIV, recognizing that action outside the health sector can contribute significantly to improving health outcomes. |
Мероприятия по борьбе с ВИЧ сконцентрированы на аспектах, связанных с развитием, причем необходимо отметить, что действия за пределами сектора здравоохранения могут вносить существенный вклад в улучшение итоговых показателей охраны здоровья. |