| This action supports the task of improving quality of higher education in Mongolia. | Такое положение направлено на улучшение качества высшего образования в Монголии. |
| The State shall promote and develop policies oriented toward improving the quality of life, common welfare and access to services. | Государство поощряет и развивает политику, ориентированную на улучшение качества жизни, общественного благополучия и доступа к услугам. |
| The Education Act implements a number of provisions improving the situation of the Roma minority. | Закон об образовании содержит ряд положений, нацеленных на улучшение положения цыганского меньшинства. |
| Rented housing receiving state subsidized loan can receive subsidies for improving the housing conditions for special groups. | Лицо, живущее в арендуемом жилье и получающее государственный льготный кредит, вправе получать субсидии на улучшение жилищных условий, предназначенные для особых групп. |
| There have been major investments and developments in improving the road network, including the operationalization of the National Roads Authority. | Были выделены крупные средства на развитие и улучшение сети дорог, включая создание Национального дорожного управления. |
| The sustainability components are executed by other sectors responsible for providing water and basic sanitation, improving the family economy and community organization. | Исполнение компонентов устойчивости возложено на другие секторы, отвечающие за обеспечение водоснабжения и базовой санитарии, а также за улучшение материального положения семей и общинной организации. |
| Sustainable urban mobility and energy are central to achieving sustainable development and enhancing economic growth and integration while respecting the environment and improving accessibility. | Центральными факторами достижения устойчивого развития и ускорения экономического роста и интеграции являются устойчивая городская мобильность и энергетика в сочетании с защитой окружающей среды и улучшение доступности. |
| Affected country Parties should consider directing efforts towards improving the coverage of data on affected areas. | Затрагиваемым странам-Сторонам следует рассмотреть возможность направления усилий на улучшение охвата данных по затрагиваемым районам. |
| Some Parties encouraged all country Parties to strengthen their institutional coordination at national level with the view of improving data accessibility. | Некоторые Стороны призвали все страны - Стороны Конвенции к усилению своей институциональной координации на национальном уровне с расчетом на улучшение доступности данных. |
| The AoA process aims at contributing to and improving access to sources of information. | Процесс оценки оценок (ОО) направлен на способствование и улучшение доступа к источникам информации. |
| Future work would focus on improving communications and liaison across selected EMEP Centres and Task Forces. | Будущая работа будет направлена на улучшение взаимодействия и связи между избранными центрами и целевыми группами ЕМЕП. |
| Her country appreciated the continuing contributions made by many special procedures mandate holders to improving the human rights situations of countries around the world. | Страна оратора высоко оценивает непрерывный вклад многих мандатариев специальных процедур в улучшение положения в области прав человека в странах всего мира. |
| In general, improving the situation of the Roma minority had been a long-term priority for the Government. | В целом улучшение положения меньшинства рома является для правительства долгосрочным приоритетом. |
| It welcomed the steps taken that were conducive to improving the lives of indigenous peoples and vulnerable groups. | Она приветствовала шаги, направленные на улучшение условий жизни коренных народов и уязвимых групп. |
| In addition, many universities in developing countries increasingly carry the responsibilities of improving regional or national economic performance. | Кроме того, многие университеты в развивающихся странах все чаще стали отвечать за улучшение региональных или национальных экономических показателей. |
| To help close this gap, national strategies and international support are required to continue improving primary education and expand higher-level education. | Чтобы содействовать ликвидации этого разрыва, необходимы национальные стратегии и международная поддержка, позволяющие продолжать улучшение начального образования и развивать образовательные учреждения более высокого уровня. |
| Better housing and slum upgrading will contribute to reducing social inequalities and also improving urban safety through their social and spatial impacts. | Улучшение жилищных условий и благоустройство трущоб будут содействовать уменьшению социального неравенства и повышению безопасности городов благодаря воздействию на социальные и пространственные факторы. |
| An improvement in energy efficiency can reduce domestic energy demand, thus freeing up resources and improving the reliability of deliveries. | Улучшение Э-Э может сократить внутреннее потребление энергии, что позволит высвободить энергетические ресурсы и повысить надежность их поставок. |
| A major priority this year is to improve health care, with special focus on improving food quality. | Одним из приоритетных направлений в этом году стало улучшение состояния здоровья в целом с особым упором на повышении качества питания. |
| Social Accountability International is a non-profit organization dedicated to improving workplaces and communities by developing and implementing social responsibility standards. | Организация по проблемам социальной ответственности является международной некоммерческой организацией, деятельность которой направлена на улучшение качества рабочих местах и условий жизни общин посредством разработки и внедрения стандартов социальной ответственности. |
| The work focused on improving public access to environmental information, including through electronic information tools. | Эта работа направлена на улучшение доступа общественности к информации об окружающей среде, в том числе через электронные средства информации. |
| The Government was also endeavouring to combat the serious problem of prison overcrowding by improving facilities and reducing recourse to pre-trial detention. | Для решения серьезной проблемы переполненности тюрем правительство принимает меры, направленные на улучшение инфраструктуры и сокращение использования превентивного задержания. |
| NGOs continue to make significant contributions to improving the inter-ethnic situation and promoting cultural diversity. | Значительный вклад в улучшение межэтнической обстановки в Узбекистане, развитие культурного многообразия вносят негосударственные некоммерческие организации. |
| Standards include improving client communication; ensuring sufficient time is available before taking on cases; and recognising cross-cultural issues. | Стандарты включают в себя улучшение контактов с клиентами, обеспечение достаточного времени для ознакомления с делом для юристов и признание наличия межкультурных вопросов. |
| Interventions address the development dimensions of HIV, recognizing that action outside the health sector can contribute significantly to improving health outcomes. | Мероприятия по борьбе с ВИЧ сконцентрированы на аспектах, связанных с развитием, причем необходимо отметить, что действия за пределами сектора здравоохранения могут вносить существенный вклад в улучшение итоговых показателей охраны здоровья. |