Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
As well, the new mandate of the Nunavut government, as set out in Pinasuaqtavut is focused on improving the health, prosperity, and self-reliance of Nunavummiut. Кроме того, новый мандат правительства Нунавута, изложенный в Пинасуктавут, направлен в первую очередь на улучшение здоровья, благополучия и уверенности в себе жителей Нунавута.
Mr. Bravaco (United States of America): Very briefly and very generally, what I suggested earlier on was that, yes, a look at improving the working methods of this body could help facilitate political will. Г-н Бравако (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Если говорить очень кратко и в самых общих чертах, то я пытаюсь сказать именно то, что улучшение методов работы поможет развить политическую волю.
Financial income from such international cooperation, including foreign currency, may be used only for the purposes of strengthening the resource base of the institution concerned and improving the living conditions of the staff. Финансовые средства, вырученные в результате международного сотрудничества образовательных учреждений и организаций, в том числе валютные ресурсы, неприкасаемы и расходуются на укрепление материально-технической базы соответствующего образовательного учреждения и улучшение условий жизни работников образования.
Our delegation believes that improving the working methods of the Security Council will not provide a panacea or remedy for dealing with the objectionable activities of that body, nor will it ensure full transparency. Наша делегация считает, что улучшение рабочих методов Совета Безопасности не является панацеей или средством для решения проблем, связанных с деятельностью этого органа, вызывающей определенную критику, точно так же, как они не будут способствовать и обеспечению полной транспарентности.
It's clearly going to be a challenge to sustain CSR and sustainability programmes while there is turbulence in the world economy, but with a focus on improving waste management, corporate governance and energy efficiency, Russian companies have a business case for investing in CSR practices. Сохранение программ корпоративной социальной ответственности в условиях финансовой нестабильности в экономике будет непростой задачей, но российские компании определили в качестве приоритетов на ближайшие три года экономически обоснованные цели: решение экологических задач, улучшение корпоративного управления и повышение энергетической эффективности.
Cost constraints are sometimes framed as improving quality within cost constraints, or alternatively, reducing costs for a fixed level of quality. Ограничения расходов иногда представляется как улучшение качества или как альтернатива, что позволяет снизить затраты на фиксированном уровне качества.
Participants emphasized that changes would be needed in multiple areas, including improving the system of taxation and social insurance, further developing housing and the service economy, and eliminating a range of relative price distortions. Участники особо отметили тот факт, что изменения понадобятся во многих сферах, включая улучшение системы налогообложения и социального страхования, дальнейшее развитие жилищного обеспечения и сферы обслуживания и ликвидация диспропорции соотношения цен.
And, as the rankings change over time to reflect countries' improving or worsening fundamentals, the equity markets that "smart beta" investors choose change accordingly. В соответствии с изменениями рэнкинга, отражающего улучшение или ухудшение основных показателей стран в течение времени, «умные бета» инвесторы будут менять фондовые рынки, выбранные для инвестиций.
Engineers began to apply lessons learned from the analysis of prior contraflow operations, including limiting exits, removing troopers (to keep traffic flowing instead of having drivers stop for directions), and improving the dissemination of public information. Инженеры начали применять на практике новые подходы после анализа предыдущих эвакуаций, которые включают в себя ограниченные съезды, движение без полицейских (чтобы автомобили продолжали движение, а не стояли, ожидая инструкции относительно направления движения) и улучшение оповещения населения.
Specific objective assigned to the transport sector included strengthening of Benin's transit corridor, reducing the effect of land-lockedness of neighbouring land-locked countries, creating an environment for a fair competition between rail and road, and modernizing and improving maintenance of transport infrastructure. Конкретные цели, поставленные перед транспортным сектором, включают увеличение объема перевозок через Бенинский транзитный коридор, уменьшение степени замкнутости соседних стран, не имеющих выхода к морю, создание условий для здоровой конкуренции между железнодорожным и автодорожным транспортом и модернизацию и улучшение эксплуатации транспортной инфраструктуры.
thereof: Men Recalculated number of workers Other provisions improving the Roma education - programmes Прочие положения, нацеленные на улучшение условий для получения образования цыганами (программы)
As a result of the Government's efforts to improve socio-economic conditions for the people of Kazakhstan, the main medical and demographic indicators are improving. Благодаря проводимому курсу Правительства Республики Казахстан, направленному на улучшение социально экономических условий жизни казахстанцев, в стране наметилась тенденция улучшения основных медико-демографических показателей.
According to the NCHR, there is a clear negligence regarding preventive measures in the areas of improving environmental health, especially water and air pollution, the treatment of wastewater and eradication of mosquitoes that carry communicable diseases. По словам НЦПЧ, в стране не принимаются профилактические меры в таких областях, как улучшение состояния окружающей среды, особенно в том, что касается загрязнения воды и воздуха, очистки сточных вод и уничтожения москитов, являющихся переносчиками инфекционных болезней59.
In New Zealand, the equality and advancement of women is recognised as essential to improving outcomes for all New Zealanders and, as such, is integrated into mainstream policy processes. В Новой Зеландии равенство и улучшение положения женщин признано в качестве необходимого условия улучшения положения всех новозеландцев, и поэтому интегрируются в основные политические процессы.
The plan's proposed congestion charge on automobile use during peak times in certain parts of the city would reduce traffic and generate revenue that would go toward improving public transportation. Предлагающийся по этому плану целевой сбор за пользование автомобилем в часы пик в определенных частях города уменьшит уличное движение и принесет доход, который пойдет на улучшение системы общественного транспорта.
We are very conscious of the modest impact an effort of this nature can make to the cause of improving the human condition, but feel privileged to have been associated in this more mundane work that is also needed. Мы полностью осознаем ограниченность того воздействия, которое подобные усилия могут оказать на улучшение положения людей, однако мы испытываем чувство глубокого удовлетворения в связи с участием в этой носящей более повседневный характер работе, которая также необходима.
It is unfortunate that the most far-reaching responsibility of the United Nations, which can make a lasting impact in improving the lives of millions of people, is being constrained and reduced at a time when more efforts are necessary. Глубокого сожаления достоин тот факт, что большинство далеко идущих обязанностей Организации Объединенных Наций, которые способны оказать долгосрочное влияние на улучшение жизни миллионов людей, сейчас ограничиваются и сводятся к минимуму как раз в то время, когда необходимы более энергичные усилия.
This three-pronged strategy provided opportunities for UNDP to share examples of its intellectual leadership in sustainable human development and the contribution it makes to improving the lives of people in the diverse range of countries in which it operates worldwide. Эта трехэлементная стратегия позволила ПРООН распространять свой передовой опыт научно-теоретической работы в области устойчивого развития в интересах человека и информацию о своем вкладе в улучшение жизни людей в самых разных странах мира, в которых она осуществляет свою деятельность.
A Safe Motherhood Programme has been agreed by UNICEF and the Ministry of Health with the aim of improving the quality of life of mothers and newborn babies. ЮНИСЕФ и министерство здравоохранения и социального обеспечения подписали Соглашение об осуществлении программы, направленной на улучшение уровня жизни матери и ребенка, которая получила название "Материнство без риска".
In April 2002 a bill offering State protection to victims, witnesses and others assisting in criminal proceedings was introduced in the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation, with the object of improving conditions for the proper administration of justice. В апреле 2002 года в Государственную Думу Федерального Собрания Российской Федерации был внесен проект федерального закона "О государственной защите потерпевших, свидетелей и других лиц, содействующих уголовному судопроизводству", целью которого является улучшение условий для надлежащего отправления правосудия.
This function will contribute to several of the priority action areas, including roll-out of VISION-One ERP; streamlining, harmonizing and simplifying business processes; enhancing talent management; and improving internal communications. Данная функция будет вносить вклад в ряд областей приоритетных действий, в том числе в выполнение инициативы "Вижн-Уан ОПР", упорядочение, согласование и упрощение рабочих процессов; совершенствование использования творческого потенциала и улучшение внутренних коммуникаций.
Increased regional cooperation in the supply and distribution of energy, interlinking networks, a reforming and strengthening of the regulatory framework for energy and increasing financial resources available for improving access to energy were stressed. Было подчеркнуто важное значение регионального сотрудничества в области энергоснабжения и распределения электроэнергии, создания сетей, обеспечивающих взаимосвязь между энергосистемами, реформирования и укрепления нормативной базы энергетики и увеличения объема средств, выделяемых на улучшение доступа к источникам энергии.
This is an insupportable obstruction of a step that has been recommended by every United Nations agency and humanitarian non-governmental organization in the field, a step which these bodies believe would make a considerable difference to improving the situation of ordinary Iraqis. Это - ничем не обоснованный отказ осуществить меру, рекомендуемую всеми присутствующими на местах учреждениями Организации Объединенных Наций и гуманитарными неправительственными организациями, меру, которая, по убеждению этих органов, стала бы значительным вкладом в улучшение положения рядовых иракцев.
Such a system of coefficients would allow the continued use of police data, while at the same time providing the authorities in charge of implementing and improving road safety measures and emergency service with valid feedback information. Такая система коэффициентов позволит продолжить использование данных полиции и в то же время предоставлять органам власти, ответственным за осуществление и улучшение мер по безопасности дорожного движения и услуг по оказанию неотложной помощи, действительную информацию, полученную с помощью обратной связи.
Reducing demands on UNMIK for non-police security tasks as well as improving the function of the judiciary and penal systems in Kosovo will be crucial to enhance law and order effectiveness. Сокращение потребностей в выполнении МООНВАК правоохранительных функций, не связанных с полицейской работой, а также улучшение функционирования судебной и пенитенциарной систем в Косово позволят радикально повысить эффективность деятельности по обеспечению правопорядка.