The report provided a great deal of information about Parliament, but very little about the civil service in general, referring merely to the remarkable progress made in 2006. |
В докладе содержится большой объем информации о парламенте, однако в нем приведены весьма ограниченные сведения о гражданской службе в целом и упоминается только существенный прогресс, достигнутый в 2006 году. |
In that connection, he noted that in view of the exceptional nature of the European Union any examples drawn from its practice should be used with great caution and only after careful consideration of whether general rules or principles could be extracted from a given case. |
В этой связи оратор отмечает, что, учитывая исключительный характер Европейского союза, любые примеры из его практики следует использовать с большой осторожностью и лишь после тщательного изучения того, можно ли из данного конкретного случая вывести общие правила или принципы. |
It was therefore a subject to be addressed with great caution, requiring the development of means for the provision of technical and financial assistance with a mind to political, historical and cultural specificities. |
Поэтому оно является тем вопросом, к решению которого следует подходить с большой осмотрительностью и который требует разработки средств обеспечения технической и финансовой помощи с учетом политических, исторических и культурных особенностей. |
The Special Rapporteur on the right to health noted that the Government deserved great credit for having recognized the gravity of the situation in the area along the northern border and for adopting Plan Ecuador, a multisectoral plan. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на здоровье отмечал, что правительство заслуживает большой благодарности за признание серьезности положения в районе, расположенном вдоль северной границы, и за принятие многосекторального плана, который называется "Эквадор"125. |
The campaign has produced a great amount of anti-discrimination material for information and training, and arranged training programmes, seminars and a Diversity Day Conference as its main event annually. |
Кампания позволяет собрать большой объем антидискриминационного материала для информационных и учебных целей, а также организовать учебные программы, семинары и Конференцию по случаю Дня разнообразия, которая является ее главным ежегодным мероприятием. |
Given the great velocity of these particles (some 8km/sec in low Earth orbit), even very small pieces of debris have the potential to cause catastrophic damage to space assets. |
С учетом большой скорости этих частиц (у некоторых - 8 км/сек на низкой околоземной орбите) даже очень небольшие обломки мусора могут потенциально причинить катастрофический ущерб космическим ресурсам. |
I also wish to extend my thanks to the entire secretariat staff for their professionalism and teamwork and to our interpreters, who always perform with great efficiency the difficult task to make it possible for us to better understand each other. |
Я также хотел бы выразить благодарность всему персоналу секретариата за их профессионализм и слаженную коллективную работу и нашим устным переводчикам, которые всегда с большой эффективностью выполняют трудную задачу сделать так, чтобы мы лучше понимали друг друга. |
Kazakhstan set an example of great responsibility in respect of current and future generations, convincingly demonstrating that it is not nuclear arsenals, but a peaceful foreign policy, internal stability, economic and political development that is in fact real security. |
Казахстан подал пример большой ответственности по отношению к нынешним и грядущим поколениям, убедительно продемонстрировав, что реальную безопасность, обеспечивают, в сущности, не ядерные арсеналы, а мирная внешняя политика, внутренняя стабильность, экономическое и политическое развитие. |
During interviews with exporters' agents and dealers in Sierra Leone, most interviewees expressed the belief that cross-border smuggling of diamonds was no longer a huge problem, as the risks of operating outside the system were too great for licensed operators. |
В ходе бесед, состоявшихся в Сьерра-Леоне с агентами экспортеров и дилерами, большинство собеседников высказали мнение о том, что трансграничная контрабандная перевозка алмазов более не является большой проблемой, поскольку риск, связанный с осуществлением деятельности вне системы, является для лицензированных агентов слишком большим. |
If we take a closer look, we can see a region with a large population, an important hub for energy and transport flows and great economic potential. |
Если ближе присмотреться, мы увидим регион с большой численностью населения, являющийся важным центром энергетических и транспортных потоков и обладающий огромными экономическими возможностями. |
Your statement is also, in my view, an expression of the great support of your Government for the work which is being done here. |
Ваше заявление также представляет собой, на мой взгляд, выражение большой поддержки со стороны вашего правительства той работы, которая проводится здесь. |
As my third point, I would like to thank the distinguished Ambassador of Pakistan for his statement, which was as always based on deep thought and presented with great clarity. |
В-третьих, я хотел бы поблагодарить уважаемого посла Пакистана за его заявление, которое, как всегда, основано на глубоких размышлениях и было представлено с большой четкостью. |
The report failed to discuss certain issues of great interest to the Committee such as the world-wide problem of human trafficking, which States parties typically addressed under article 8. |
В докладе не поднимаются некоторые вопросы, представляющие для Комитета большой интерес, такие как общемировая проблема торговли людьми, которая, как правило, затрагивается государствами-участниками в рамках статьи 8. |
We are part of the Tama - the great family - which has always been present in the unity, complementarity, hearts and actions of indigenous peoples. |
Все мы члены Тамы - большой семьи, которая всегда опиралась на принципы единства и взаимодополняемости, на сердца и действия коренных народов. |
The initiative was launched here in New York last year and sparked great interest among a large group of foreign ministers gathered for the sixty-second session of the General Assembly. |
Эта инициатива родилась здесь, в Нью-Йорке, в прошлом году и вызвала большой интерес среди широкой группы министров иностранных дел, собравшихся на шестьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи. |
It was recalled that technical assistance was addressed in the Convention itself and that the donor community continued to show great interest in supporting the implementation of the Convention. |
Напоминалось о том, что в самой Конвенции говорится о технической помощи и что сообщество доноров по-прежнему проявляет большой интерес к поддержке осуществления Конвенции. |
The Secretary stated that the Convention was an important achievement with great potential and that it was based on an inclusive and positive approach. |
Секретарь отметил, что Конвенция является важным достижением и имеет большой потенциал и что она также основана на применении позитивного подхода, предполагающего широкое участие в ней. |
I am confident that the Conference, as a unique disarmament body, could send a message of great moral value and practical significance to the international community by recommencing its constructive and results-oriented work. |
Я убежден, что Конференция как уникальный разоруженческий орган, возобновив свою конструктивную и ориентированную на конкретные результаты работу, может послать международному сообществу сигнал большой моральной ценности и практической значимости. |
Now, some States members of the Conference would also like to launch a great leap forward; they want to put up the high-rise without even laying a foundation. |
Ну вот и некоторые государства - члены Конференции тоже хотели бы совершить большой скачок; они хотят возвести высотку, даже не заложив фундамента. |
The same day the nearby al-Quds hospital was struck directly by a number of missiles, including white phosphorous shells, again putting staff and patients in great danger (see sect. C below). |
В тот же день было несколько прямых попаданий ракет в близлежащую больницу "Аль-Кудс", в том числе снарядов с белым фосфором, в результате чего персонал и пациенты также подверглись большой опасности (см. ниже, раздел С). |
The shortage of trained human capital in the health, nutrition and social sectors remains a great challenge, as a large number still migrate in search of greener pastures. |
Большой проблемой по-прежнему остается недостаточное число квалифицированных кадров в секторах здравоохранения, питания и в социальном секторе, поскольку все еще большое число людей мигрируют в поисках лучшей жизни. |
One gets tired of being at home and comes to this great hotel |
В один прекрасный день надоедает быть дома, а тут большой отель. |
I want to create something magnificent, a great cathedral, where people of all nations, mainly China and Singapore, come to worship in its chambers. |
Я хочу создать нечто великолепное, большой собор, в котором люди всех стран, в основном из Китая и Сингапура, будут возносить свои молитвы. |
The People of the Light built a great city in this crater where they worshipped the triangle for its ability to control time. |
"Люди Света построили большой город в этом кратере," "там они обожествили треугольник из-за его способности управлять временем." |
And I feel completely refreshed and struck again by the realization that all of us on this great big planet Earth live at only a fraction of our potential. |
И я опять чувствую себя свежим и снова поражён пониманием того, что все мы на этой большой и замечательной планете Земля живём, используя лишь небольшую часть нашего потенциала. |