Denmark can testify to the Court's ability in so far as the Danish Government has been involved in two cases before the Court within the last five years: the Jan Mayen case and the Great Belt case. |
Дания может подтвердить компетентность Суда, поскольку датское правительство участвовало в двух делах, представленных на рассмотрение Суда за последние пять лет: дело Ян-Майен и дело Большой Бельт. |
Adviser to the Finnish Delegation in the Passage through the Great Belt case (Finland v. Denmark) at the International Court of Justice, 1991-92 |
Советник делегации Финляндии при рассмотрении дела о проходе через Большой Бельт (Финляндия против Дании) в Международном Суде, 1991-1992 годы |
The Executive Order provides points of coordinates for drawing the delimitation line of the exclusive economic zone with opposite or adjacent States in the North Sea, the Skagerrak, the Kattegat, the Sound, the Great Belt and the Baltic Sea. |
В нем указаны координаты точек для проведения линии, отграничивающей исключительную экономическую зону от противолежащих или смежных государств в Северном море, в проливах Скагеррак, Каттегат, Эресунн, Большой Бельт и в Балтийском море. |
Amendments were adopted by MSC to the existing mandatory ship reporting systems "In the Torres Strait and Inner Route of the Great Barrier Reef", off the north-east coast of Australia) and "Off Cape Finisterre"). |
КБМ принял поправки к существующим обязательным системам судовых сообщений «В Торресовом проливе и внутреннем пути через Большой Барьерный риф» у северо-восточного побережья Австралии) и «В районе мыса Финистерре»). |
The Bose Levu Vakaturaga, or the Great Council of Chiefs, is the highest assembly of the traditional chiefs of Fiji, with a small number of specially qualified commoners, who meet at least once a year to discuss matters of concern to the Fijian people. |
Босе Леву Вакатурага, или Большой совет вождей, является высшим собранием традиционных вождей Фиджи с участием небольшого числа специально отобранных рядовых граждан, который созывается не реже одного раза в год для обсуждения вопросов жизни фиджийского народа. |
Recently we witnessed further evidence of this in The Hague, when in 1992, in accordance with our expressed desire, Finland came to a friendly settlement of its dispute with Denmark over the construction of a bridge over the Great Belt. |
Не так давно мы, в Гааге, получили тому новое подтверждение: в 1992 году в соответствии с высказанным нами пожеланием Финляндия мирным путем урегулировала свой спор с Данией в отношении строительства моста через пролив Большой Бельт. |
Great progress had been made in implementing the Programme of Action for the Sustainable Development of the Small Island Developing States with regard to hazardous chemicals and substances, disposal and management of solid and liquid wastes and reduction of beach erosion. |
Достигнут большой прогресс в деле осуществления Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств в плане удаления опасных химических агентов и веществ, удаления и переработки твердых и жидких отходов и уменьшения масштабов эрозии побережья. |
Great success has been achieved in balancing economic growth and environmental protection by allowing States and cities to choose the most cost-effective strategies to address the existing sources and by not mandating the same level of control on major existing sources as for new sources. |
Большой успех был достигнут в достижении компромисса между экономическим ростом и защитой окружающей среды за счет предоставления штатам и городам права выбора наиболее эффективных с точки зрения затрат стратегий регулирования существующих источников и отказа от применения к крупным существующим источникам тех же требований, что и к новым источникам. |
Co-Agent of Finland, responsible for the organization of the Finnish case at the International Court of Justice in the Case concerning Passage through the Great Belt (Finland v. Denmark), 1991-1992. |
Один из поверенных от Финляндии, ответственный за организацию рассмотрения заявления Финляндии в Международном Суде по делу, касающемуся прохода через пролив Большой Бельт (Финляндия против Дании), 1991 - 1992 годы. |
Under the ordinary procedure, a bill, after a first reading, is passed on to the competent Parliamentary Commission which examines and approves each single article, amendment as well as the final text before submitting it to the Great and General Council for the second reading. |
В соответствии с обычной процедурой законопроект после первого чтения передается в соответствующую парламентскую комиссию, которая рассматривает и утверждает каждую отдельную статью, поправку и окончательный текст до его представления в Большой генеральный совет для второго чтения. |
Under Law No. 55 of 25 April 2003, all decisions of admissibility or rejection made by the Guarantors' Panel must be immediately notified to the applicants and to interested parties and transmitted to the Captains Regent who immediately inform the Great and General Council thereof. |
В соответствии с Законом Nº 55 от 25 апреля 2003 года все решения о приемлемости или отклонении, принимаемые Комиссией гарантов, должны незамедлительно доводиться до сведения истцов и заинтересованных сторон, а также препровождаться капитанам-регентам, которые незамедлительно информируют об этом Большой генеральный совет. |
The rail passenger traffic (in passenger/km) in Denmark has been stable during the period 1992-1996 but is expected to increase due to the opening of the fixed link across the Great Belt. |
В период с 1992 по 1996 год пассажирооборот в железнодорожном сообщении (в пасс-км) в Дании оставался постоянным, однако, по прогнозам, он должен увеличиться в связи с открытием постоянной связи через пролив Большой Бельт. |
That Samantha will be on time at least once a term and that when one of her classmates says that the Great Bear is the biggest grizzly in captivity, Betty will have enough sense not to copy that down in her science homework. |
И Саманта хоть раз за семестр придёт вовремя, а когда один из её одноклассников говорит, что Большая Медведица это самый большой из пойманных гризли, у Бетти хватит ума не записывать это в свою домашнюю научную работу. |
The Great Barrier Reef, off the coast ofAustralia, stretches over 350,000 square kilometers... and is home to 1,500 species of fish, |
Большой Барьерный Риф, у побережья Австралии, раскинулся на 350000 квадратных километров... и является домом для 1500 видов рыб, |
The Czech Republic follows with much concern the security and humanitarian situation in certain African countries, in particular in the Great Lakes region, but also in Somalia and Sierra Leone. |
Чешская Республика с большой тревогой следит за обстановкой в области безопасности и за гуманитарным положением в некоторых странах Африки, в частности в районе Больших озер, а также в Сомали и Сьерра-Леоне. |
The Captains Regent convene and preside over the Great and General Council, establishing the agenda together with the Bureau, and issue decrees on particularly urgent matters, with the agreement of the Congress of State. |
Капитаны-регенты созывают Большой генеральный совет и руководят его заседаниями, подготавливают его повестку дня совместно с Бюро председателя, а также издают с согласия Государственного конгресса декреты по особо срочным вопросам. |
Large reef-building areas can be found in the Atlantic, the Indian Ocean, the Middle East, the Pacific, South-East Asia and Australia, with its Great Barrier Reef, which represents the world's largest coral reef system. |
Крупные районы рифообразования имеются в Атлантическом и Индийском океанах, на Ближнем Востоке, в Тихом океане, в Юго-Восточной Азии и в Австралии, чей Большой Барьерный риф представляет собой крупнейшую коралловую систему в мире. |
For example, for a new political party to be established and recognized, article 6 of the Act requires that it must have the support of 30 political, administrative or customary leaders or persons decorated with the Great Star of the National Order. |
Так, в статье 6 упомянутого закона говорится, что, для того чтобы новая партия могла быть создана и признана, необходима поддержка 30 политических деятелей, административных работников, пользующихся авторитетом и известностью лиц или кавалеров национального ордена "Большой звезды". |
Great strides have been taken in bringing much unauthorised activity under the control of democratic government in the interests of more sustainable development and a better quality of life, since unauthorised development is still widespread in much of Europe. |
Большой прогресс был достигнут в отношении контроля со стороны демократического правительства за несанкционированной деятельностью в интересах более устойчивого развития и улучшения качества жизни, хотя несанкционированное обустройство территорий еще широко распространено в Европе. |
If what you say is true, why didn't Dojjen destroy the Great Crystal while he was still Director? |
Если то, что вы говорите, правда, то почему Доджен не уничтожил Большой Кристалл, когда был Директором? |
To the southwest lies the Cape Town metropolitan area, to the northwest the Swartland and West Coast, to the northeast the Great Karoo, to the east the Little Karoo, and to the south the Overberg. |
К юго-востоку располагается Большой Кейптаун, к северо-западу Свартланд и West Coast, к северо-востоку Большой Карру, к востоку Малый Карру, а к югу - Оверберг. |
He is a loyal hard worker who believes that "there are two ways to do things: the Great Western way, and the wrong way." |
Он сохранил теплые воспоминания о Большой Западной Железной дороге, и считает, что «в работе есть только два пути: Большой западный и неправильный». |
Invites the Government of the Republic of Guinea-Bissau and the General Secretariat to continue their coordination with a view to completing the ongoing construction of the Great Mosque in Bissau, within the limits of the financial resources currently available. |
просит правительство Республики Гвинея-Бисау и Генеральный секретариат ОИК продолжать координацию усилий для завершения строительства Большой мечети в Бисау в пределах имеющихся в настоящее время финансовых ресурсов; |
The first term of office for half of the nominees of the Great Council of Chiefs and of the Leader of the Opposition, 3 of the 7 nominees of the Prime Minister, and the lone Rotuman Senator, was for three years only, ending in 1975. |
Первый срок полномочий половины кандидатов в Большой совет вождей и лидера оппозиции, З из 7 кандидатов в премьер-министры и одинокого сенатора-ротуманца, длился только трех лет и закончился в 1975 году. |
(c) that the construction of a fixed bridge over the Great Belt as currently planned by Denmark would be incompatible with the right of passage mentioned in subparagraphs (a) and (b) above; |
с) что строительство неразводного моста через пролив Большой Бельт, планируемое в настоящее время Данией, противоречит праву прохода, о котором говорится в подпунктах а и Ь выше; |