Many countries are at varying stages in the application of benchmarks and indicators for desertification monitoring and assessment, particularly climatic and biophysical conditions, and they have collected a great deal of socio-economic data relevant to combating desertification. |
В настоящее время многие страны находятся на различных этапах применения критериев и показателей для мониторинга и оценки процесса опустынивания, в особенности климатических и биофизических условий, и собрали большой объем социально-экономических данных, относящихся к борьбе с опустыниванием. |
The international community has invested heavily and productively in helping to pull Guinea-Bissau back to constitutional rule and it is important that we, together with the people of that country, remain focused to consolidate the progress made at such great cost. |
Международное сообщество приложило много плодотворных усилий, помогая Гвинее-Бисау возвратиться к конституционному правлению, и важно, чтобы мы вместе с народом этой страны по-прежнему уделяли основное внимание закреплению прогресса, достигнутого столь большой ценой. |
While the timing of the Subcommittee's visits depended to a great extent on each situation, they should not necessarily take place six months before or after the Committee's consideration of periodic reports. |
Хотя сроки посещений Подкомитета в большой мере зависят от каждой конкретной ситуации, они необязательно должны иметь место за шесть месяцев до или в течение шести месяцев после рассмотрения Комитетом периодических докладов. |
In particular, I would like to tell you how much we appreciate the great professionalism and skill you have displayed in bringing us to the point we have reached today, something which was not a foregone conclusion. |
И я хочу особо сказать вам, как мы оценим большой профессионализм и мастерство, какие вы продемонстрировали с тем, чтобы вывести нас туда, где мы находимся сейчас, что вовсе не было предрешено заранее. |
Ambassador Kavanagh joined us less than a year ago, but in this short period his vast knowledge and great experience enabled him to make a lively and valuable contribution to the work of this body. |
Посол Каванаг присоединился к нам меньше чем год назад, но за этот короткий срок его обширные познания и его большой опыт позволили ему вносить активный и ценный вклад в работу данного органа. |
We are convinced of the great value of the work of the United Nations and the benefits that can be reaped from it in other forums. |
Мы убеждены в большой ценности работы Организации Объединенных Наций и в большой пользе, которую могут почерпнуть в ней другие форумы. |
When discussing the outcome of the seventieth session of the Committee and its ministerial segment, the Bureau concluded that these meetings had been a great success. |
В ходе обсуждения итогов семидесятой сессии Комитета и его министерского сегмента Бюро пришло к выводу, что эти совещания имели большой успех. |
At the same time, I wish to express our sincere gratitude to your predecessor, Mr. Srgjan Kerim, President of the General Assembly at its sixty-second session, who guided the Assembly with great sensitivity and determination. |
В то же время я хотел бы выразить нашу искреннюю признательность Вашему предшественнику гну Срджяну Кериму, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии, с большой чуткостью и целеустремленно руководившему ее работой. |
Delegations also underscored the great potential of the new policy framework in the context of a coordinated United Nations approach, especially in respect to "Delivering as One" and new pooled funding opportunities. |
Делегации также подчеркнули большой потенциал новой политической основы в контексте согласованного подхода Организации Объединенных Наций, особенно с точки зрения использования возможностей инициативы "Единство действий" и совместного финансирования. |
Among other things, the Special Rapporteur notes with great concern that toxic wastes and dangerous products are often not labelled in the local language, which further exposes the population to severe health and environmental risks. |
В частности, Специальный докладчик с большой озабоченностью отмечает, что токсичные отходы и опасные продукты зачастую не имеют маркировки на местных языках, что усугубляет опасность причинения серьезного вреда здоровью населения и состоянию окружающей среды. |
While the industry's potential as a source of income and new markets for farmers, including rural and small-scale farmers, is of great interest, there is also concern over biofuel's possible impact on food security, sustainable agriculture and rural development. |
Хотя потенциал этой отрасли как источника дохода и с точки зрения новых рынков для земледельцев, включая сельских и мелких фермеров, представляет большой интерес, существует также обеспокоенность в отношении возможных последствий биотоплива для продовольственной безопасности, устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельской местности. |
The request indicates that some of the remaining mined areas are in Yemen's Hadramout governorate where there is a great potential for oil exploration and that completing implementation will remove a barrier to this important development initiative and help reduce Yemen's dependence on imported oil. |
Запрос указывает, что некоторые из остающихся минных районах находятся в йеменской провинции Хадрамут, где имеется большой потенциал для нефтеразведки, и что завершение осуществления устранит барьер к реализации этой крупной инициативы в сфере развития и поможет сократить зависимость Йемена от импортируемой нефти. |
The Committee notes with great concern the reports received on the recent crackdown in the Tibetan Autonomous Region and neighbouring Tibetan prefectures and counties in the State party, which has deepened a climate of fear and further inhibits accountability. |
Комитет с большой озабоченностью отмечает полученные им сообщения о недавней кампании репрессий в Тибетском автономном районе и соседних тибетских округах и уездах государства-участника, которая усугубила обстановку страха и препятствует установлению ответственности. |
Ms. MAHILUM-WEST (Philippines) said that the new procedure for reviewing the admissibility of communications represented great progress and the idea of using States parties' responses to the list of issues as the basis for preparing reports was very interesting. |
Г-жа МАИЛУМ-УЭСТ (Филиппины) говорит, что новая процедура определения приемлемости сообщений является значительным прогрессом и что предложение об использовании ответов государств-участников на перечень вопросов в качестве основы для подготовки докладов представляет большой интерес. |
Considering the weight of European Union development aid, those new modalities provide great opportunities for the predictable financing of a long-term response to AIDS, which is fully aligned with country priorities and processes. |
Учитывая большой вес, который имеет предоставляемая Европейским союзом помощь в целях развития, эти новые модели дают прекрасные возможности для предсказуемого финансирования долгосрочных действий в борьбе со СПИДом, которые полностью согласуются со страновыми приоритетами и процессами. |
Despite prior preparations, the need to handle this biggest single mass arrest action ever conducted by the Police on 18 December 2005 was a great challenge to the Police's detention facilities, interpreters, transport vehicles and other supporting facilities. |
Несмотря на предварительную подготовку, необходимость в проведении такой крупной единоразовой акции массовых арестов, которая до 18 декабря 2005 года никогда не производилась полицией САРГ, стала большой проверкой готовности политических центров для содержания под стражей, переводчиков, транспортных и других вспомогательных средств. |
Due to rapid growth in the development of residential areas and industrial areas, the demands upon infrastructure in many UNECE countries in transition have been too great. |
В связи с быстрыми темпами развития жилых районов и промышленных зон потребность в соответствующей инфраструктуре во многих странах - членах ЕЭК ООН с переходной экономикой является чрезвычайно большой. |
In the field of the political participation of "new minorities", a great shift occurred in 2003, when the Coordination Group of Representatives of Minority Communities was established. |
В сфере политического участия "новых меньшинств" большой сдвиг произошел в 2003 году, когда была создана Координационная группа представителей общин национальных меньшинств. |
China noted with great concern the landmine challenge faced by Sri Lanka, which jeopardized its resettlement of its internally displaced persons and the rehabilitation of the country, and would provide demining assistance to Sri Lanka as soon as possible. |
Китай с большой обеспокоенностью отмечает стоящую перед Шри-Ланкой проблему наземных мин, которая препятствует переселению ее внутренне перемещенных лиц и восстановлению страны, и предоставит Шри-Ланке помощь в области разминирования в ближайшее время. |
Lastly, on the topic of treaties over time, it would be worthwhile to elaborate on the interpretation of ageing treaties, which was a philosophical issue of great practical importance. |
В заключение по теме "Договоры сквозь призму времени" будет целесообразным разработать толкование устаревающих договоров, что является философской проблемой большой практической важности. |
We reiterate our concern at the growing trend in this Committee for the creation of groups of experts of limited composition to analyse very sensitive subjects of great interest to all States Members of the United Nations. |
Мы подтверждаем нашу обеспокоенность в связи со все более четкой тенденцией в этом Комитете к созданию группы экспертов ограниченного состава для анализа сложных вопросов, представляющих большой интерес для всех государств - членов Организации Объединенных Наций. |
Another topic of great interest to both existing and newly emerging oil producers was how quickly and how much "local content" they might introduce. |
Еще одной темой, вызвавшей большой интерес как среди существующих, так и среди вновь появляющихся производителей нефти, была тема, касающаяся того, как быстро и в каком объеме они могли бы обеспечить наличие «местного компонента». |
The Mexican Government has a great interest in ensuring respect for human rights and fundamental freedoms in the fight against terrorism, and intends to continue to play an active role in that regard. |
Следует также отметить большой интерес правительства Мексики к укреплению уважения прав человека и основных свобод в рамках борьбы против терроризма, а также его намерение играть активную роль в этих усилиях. |
This situation is a direct consequence of the great popularity of the programmes in most of the donor countries, resulting in a very strong competitive selection process at national level. |
Это положение является прямым следствием большой популярности этих программ в большинстве стран-доноров, что приводит к очень сильной конкуренции в процессе отбора кандидатов на национальном уровне. |
In its bilateral programmes and its cooperation with UNIDO, Austria placed great emphasis on supporting small and medium enterprises, which formed the basis for a successful export-driven economy. |
В своих двухсторонних программах и в рамках сотрудничества с ЮНИДО Австрия делает большой упор на оказание поддержки малым и средним предприятиям, которые формируют основу для успешного развития экономики, ориентированной на экспорт. |