Citizens of Taganrog showed so great interest to Dmitry Lyndin's work that the Mayor of Taganrog Nikolay Fedyanin personally came to the masterful sculptor, to look how work moves on the project which won a competition. |
Таганрожцы проявили столь большой интерес к работе Дмитрия Лындина, что сам Мэр Таганрога Николай Федянин лично приезжал в мастерскую скульптора, посмотреть, как движется работа над проектом, победившем в конкурсе. |
So this killing spree that your brother's been on is part of his "great filmmaker dream?" |
Так эта череда убийств, что провернул ваш брат - это часть его "большой режиссёрской мечты"? |
And it's a great experience, and I really encourage you to drop in at that diner during that time, because that's quite essential American experience. |
И это очень большой жизненный опыт, и я очень рекомендую вам зайти в закусочную в течение этого времени, потому что это весьма существенный американский опыт. |
So, I've done what you all asked and waited two years, but now that I am 25, and free to decide for myself whom I will marry, it is with great pleasure... |
Я сделала, как вы просили, и подождала два года, но теперь, когда мне исполнилось 25, и я вольна сама решать, за кого мне выходить замуж, я с большой радостью... |
I'm in a great avenue of evergreens, sitting in wet grass, |
Я на большой аллее, в окружении сосен, сижу на влажной траве, |
You like to walk around like a knight in shiny armor, who's so great amidst the petty others. |
Нравится ходить, словно рыцарь, блестеть доспехами, чтобы почувствовать, какой он маленький, а вы такой большой, да? |
my profession of advertising, a contribution to American civilization, a great contribution. |
я размещаю рекламу, это вклад в Американскую цивилизацию, большой вклад. |
We... you... are in great danger... |
ћы... ты в большой опасности... |
A great deal of experience has been accumulated over the years, including within the United Nations system, in diagnosing the causes of poverty and identifying the actions needed to deal with the root causes and alleviate its consequences on individuals and communities. |
На протяжении многих лет был накоплен большой опыт, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций, по выявлению причин нищеты и определению мероприятий, необходимых для борьбы с коренными причинами нищеты и уменьшения ее воздействия на отдельных лиц и общины. |
The Committee notes with regret and great concern the absence of cooperation on the part of the State party in respect of both the admissibility and the substance of the author's allegations. |
Комитет с сожалением и с большой обеспокоенностью отмечает отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника в отношении вопросов как приемлемости, так и существа заявлений, сделанных автором сообщения. |
In fact, in the opinion of the Secretary-General in his report on the work of the Organization, the situation in South Africa and the scope of violence there remain a source of great concern to the international community. |
По сути дела, по мнению Генерального секретаря, содержащемуся в его докладе о работе Организации (А/48/1), ситуация в Южной Африке и масштабы насилия там остаются источником большой тревоги для международного сообщества. |
I have the honour to inform you, with great concern, that despite all the measures taken by the world community the aggression of the Republic of Armenia against the Azerbaijani Republic is continuing. |
Имею честь с большой тревогой проинформировать Вас, что несмотря на все принимаемые мировым сообществом меры агрессия Республики Армения против Азербайджанской Республики продолжается. |
However, my country remains prompted by a sincere determination and by a firm will to overcome those difficulties, in the conviction that its future and that of the countries of the region depend to a great extent on the achievement of such unity and solidarity amongst them. |
Однако моя страна по-прежнему полна искренней решимости и твердой воли преодолеть эти трудности, убежденная в том, что ее будущее и будущее стран этого региона зависит в большой степени от достижения такого единства и солидарности между ними. |
It was therefore with great joy that at our inauguration as President of our Republic we received, among others, such high and distinguished officials of the Organization as the Secretary-General, the President of the General Assembly and the Chairman of the Special Committee against Apartheid. |
Поэтому на церемонии инаугурации президента Республики мы с большой радостью встречали, среди других, таких высокопоставленных и уважаемых должностных лиц Организации, как Генерального секретаря, Председателя Генеральной Ассамблеи и Председателя Специального комитета против апартеида. |
Articles 19 to 23 of the 1969 Convention, dealing with reservations, are clearly one of the principal parts of the Convention, on account of both their technical preciseness and the great flexibility which they have introduced into the regime of multilateral conventions. |
Статьи 19-23 Конвенции 1969 года, посвященные оговоркам, несомненно, составляют одну из основных частей этой Конвенции благодаря как своей технической точности, так и большой гибкости, которую они придали режиму многосторонних конвенций. |
It gives me great honour as leader of the delegation of Uganda to be among the first speakers to address the eagerly awaited Fourth World Conference on Women, a Conference poised to prepare humankind for the challenges of the twenty-first century for a better world. |
Как глава делегации Уганды я считаю для себя большой честью быть в числе первых ораторов, выступающих на столь долгожданной четвертой Всемирной конференции по положению женщин, призванной подготовить человечество к решению проблем двадцать первого столетия, с тем чтобы наш мир стал иным и более совершенным. |
While many areas of the world, including my own country, have seen great economic and social progress over the past 50 years, the developing world, especially in Africa, has not enjoyed the benefits of this progress. |
В то время как во многих регионах мира, в том числе и в моей стране, был достигнут за последние 50 лет большой прогресс в экономической и социальной областях, развивающимся странам, в особенности странам Африки, не удалось воспользоваться плодами этого прогресса. |
That work would, however, be more complete and comprehensive if it took into consideration the great scope of the work and experience of Ukraine, Belarus and the Russian Federation in dealing with the Chernobyl accident and minimizing its aftermath. |
Однако эта деятельность была бы более полной и многосторонней, если бы учитывался большой объем работ и опыт Украины, Беларуси и Российской Федерации по ликвидации и уменьшению последствий катастрофы в Чернобыле. |
Well an idea is that that strategy, that learning strategy, is an extremely powerful, great strategy for getting on in the world, but it has one big disadvantage. |
Ну, есть теория, что эта стратегия, стратегия обучения - крайне сильная, мощная стратегия преуспевания в этом мире, но у неё есть один большой недостаток. |
Here are two quite different representations of the great comet of 1577: |
Вот две абсолютно разные картины появления большой кометы в 1577 году: |
If today we are advocating its unconditional and indefinite extension, it is precisely because throughout these past 25 years, we have become convinced of its great value and its fundamental contribution to the stability of international security. |
Если сегодня мы выступаем за его безусловное и бессрочное продление, то это именно потому, что за эти последние 25 лет мы убедились в его большой ценности и в том, что он вносит основополагающий вклад в дело укрепления международной безопасности. |
Concerning the discussion under item 5, she welcomed the great interest that part of the Working Group's work attracted and said that in order to make the work more operational and more effective the proposal to focus on specific themes in the future should be considered. |
Относительно обсуждения пункта 5 она с удовлетворением отметила большой интерес, вызванный этим направлением деятельности Рабочей группы, и заявила, что для повышения оперативности и эффективности ее работы следует рассмотреть предложение о сосредоточении дальнейших усилий на конкретных темах. |
The Committee noted with great concern that in the field of energy, there was no practical coordination mechanism within the United Nations system at either the planning or the implementation stage. |
Комитет с большой обеспокоенностью отметил, что в рамках системы Организации Объединенных Наций нет практического механизма для координации деятельности в области энергетики - ни на стадии планирования, ни на стадии осуществления. |
We also recognize the fact that the verdict of an international court has a great deal of value in principle and therefore, the goal is not simply the conviction of the defendant, but the message which the community of nations would thus communicate. |
Мы также признаем тот факт, что вердикт международного суда имеет большой принципиальный вес, и поэтому главная цель состоит не в том, чтобы осудить обвиняемого, а в том, чтобы подать соответствующий сигнал от имени всего сообщества наций. |
Very great disparities persist between the richest and the poorest nations and poverty and destitution do not appear to have been reduced, either in terms of numbers of people affected or in terms of severity. |
Сохранялся очень большой разрыв между наиболее привилегированными и самыми обездоленными, а бедность и нищета, как представляется, не уменьшились ни с точки зрения количества охваченных ими людей, ни с точки зрения глубины этих проблем. |