He also thanked the Ambassador of Brazil, Mr. Whitaker Salles, who had made a great contribution to the work of preparation for the current session of the Governing Council/Global Environment Ministerial Forum. |
Он поблагодарил также посла Бразилии г-на Уитакера Саллес, который внес большой вклад в работу по подготовке нынешней сессии Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров. |
Cuban writers of international renown have been unable, to a great extent, to be published in the United States, which has resulted in significant cultural and economic damage, not always quantifiable. |
Кубинские авторы, пользующие международным престижем, в большой степени не имеют возможности публиковаться в Соединенных Штатах, что наносит значительный культурный и экономический вред, который не всегда поддается денежному исчислению. |
A great contribution to the prevention of HIV is the moral education of the population, particularly the youth, and religious authorities of all denominations are working in that area. |
Большой вклад в профилактику ВИЧ-инфекции, нравственное воспитание населения, особенно молодежи, оказывают религиозные деятели всех конфессий. |
These unprecedented steps in parallel with similar actions by other newly-independent States of the former USSR and a renunciation of national nuclear military programmes by others could serve as an example of great moral significance and political courage to be followed. |
Эти беспрецедентные шаги, наряду с аналогичными акциями других новых независимых государств бывшего СССР и с отказом других стран от национальных военно-ядерных программ, могли бы служить в качестве примера большой моральной значимости и политической смелости, которые достойны подражания. |
Despite its great experience in the field, Peru, along with other developing countries, must still make tremendous efforts to honour the requests for information presented by the Committee. |
Несмотря на большой опыт в этой области, Перу, как и другие развивающиеся страны, должна прилагать огромные усилия, чтобы выполнить требование Комитета о предоставлении информации. |
That is why we participated with great alacrity - and in order to acquire more experience in the area - in the special conference on hemispheric security held in Mexico in October 2003. |
Вот почему мы участвовали с большой заинтересованностью - и для того, чтобы накопить больше опыта в этой области - в специальной конференции по вопросам безопасности полушария, проведенной в Мехико в октябре 2003 года. |
Mr. Sach said that he understood the Committee's concerns at being obliged to absorb a great deal of information in a very short time. |
Г-н Сач говорит, что он понимает озабоченность Комитета по поводу того, что ему приходится обрабатывать слишком большой объем информации в столь сжатые сроки. |
Secondly, China appreciates the fact that the CTC has done a great deal of work in evaluating Member States' assistance needs in combating terrorism. |
Во-вторых, Китай высоко оценивает то, что КТК проделал большой объем работы по оценке потребностей государств-членов в помощи на борьбу с терроризмом. |
One of the most significant products or services that an agricultural statistics organization can provide for customers is to apply GIS techniques to create time series information. There is great interest and concern in changes over time in production and inventories. |
Одним из наиболее важных материалов или видов услуг, которые орган сельскохозяйственной статистики может предоставлять своим пользователям, является применение технологии методов ГИС для создания временных рядов данных, которые представляют большой интерес для измерения изменений в производстве и запасах во времени. |
He had also been struck by the fact that, although the report provided a great deal of information on what government authorities were doing to prevent racial discrimination, little was said of the role of non-governmental agencies or civil society in that regard. |
ЗЗ. Он был также поражен тем фактом, что, хотя в докладе содержится большой объем информации о том, что делается правительственными властями с целью предупреждения расовой дискриминации, в нем ничего не говорится о деятельности НПО и позиции гражданского общества на этот счет. |
Mr. Benmehidi: First of all, I would like to say that it was with great sadness and emotion that we learned of the death of President Yasser Arafat in Paris early this morning. |
Г-н Бенмехиди: Прежде всего, я хотел бы сказать, что мы с большой горечью и волнением узнали о том, что сегодня утром в Париже скончался председатель Ясира Арафата. |
But, of course, our efforts to build and increase engagement with the Provisional Institutions of Self-Government will depend to a great extent on how seriously those Institutions are committed to taking the responsibility we offer them. |
Но, конечно, наши усилия по привлечению и расширению участия временных институтов самоуправления будут зависеть в большой степени от того, насколько серьезно эти институты привержены выполнению тех обязанностей, которые мы на них возлагаем. |
New Zealand, along with the rest of the region, takes great interest in the inter-Korean dialogue, in the hope that it will serve to reinforce the growing environment of confidence and trust between the Democratic People's Republic of Korea and the wider international community. |
Новая Зеландия вместе со всем регионом проявляет большой интерес к межкорейскому диалогу, надеясь, что он послужит укреплению обстановки все возрастающей уверенности и доверия в отношениях между Корейской Народно-Демокра-тической Республикой и широким международным сообществом. |
He nevertheless stressed that statistics must always be interpreted with a great deal of caution, taking account, in particular, of events in the territory of the State party during the period under review. |
Однако, он хотел бы подчеркнуть, что следует всегда толковать статистику с большой осторожностью и, в частности, принимая во внимание произошедшие на территории государства-участника события в ходе рассматриваемого периода. |
The Commission has been following the human rights situation in Equatorial Guinea with great concern for over 21 years, as mentioned in the introduction to this report. |
Как указывалось в введении к настоящему докладу, уже больше 21 года Комиссия с большой озабоченностью следит за положением в области прав человека в Экваториальной Гвинее. |
This makes a UNOPS budgeting exercise particularly challenging and requires great adaptability in order to adjust to evolving demands for and changes in the composition or volume of services. |
Это делает процесс составления бюджета ЮНОПС особенно сложным, а также требует большой адаптируемости, позволяющей приспосабливаться к меняющемуся спросу на характер или объем услуг или к изменениям в них. |
Regarding refugees and displacement, the EU notes with great concern that the number of refugees around the world has increased this year to almost 10 million. |
Что касается беженцев и перемещенных лиц, то ЕС с большой тревогой отмечает, что в этом году число беженцев во всем мире возросло почти до 10 миллионов. |
The regional Government had, since its adoption, applied the law with great care and had made efforts to conclude agreements with the various sectors that would be affected, including multinational enterprises. |
После принятия этого закона областное правительство применяет его с большой осторожностью и предпринимает попытки заключить соглашения с различными секторами, на которые распространяется этот закон, включая транснациональные предприятия. |
It must also be taken into account that structural data have a rather great potential of information, which can be utilised to its full extent only by analysing the data. |
Следует также учитывать тот факт, что структурные данные имеют довольно большой информационный потенциал, который может быть полностью реализован только в результате их анализа. |
The Chairman noted that the Supreme Court case and the question of taxation of the properties of missions was one of great interest and concern for the entire diplomatic community in New York. |
Председатель отметил, что решение Верховного суда и вопрос о налогообложении в отношении собственности представительств представляет большой интерес для всего дипломатического сообщества в Нью-Йорке. |
Our Songun politics is a source of great pride and self-confidence for us, because it deters military conflict and ensures peace on the Korean peninsula and in North-East Asia. |
Наша политика «сонгун» является источником большой гордости и уверенности для нас, потому что она способствует сдерживанию военных конфликтов и обеспечению мира на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии. |
He was pleased to note the enormous difference between the previous report and the current one, and the great progress made by Switzerland in the matter of legislation to protect human rights. |
Он с удовлетворением отмечает большие различия между предыдущим и нынешним докладом и большой прогресс, достигнутый Швейцарией в области правозащитного законодательства. |
This has been a great support for the entire team of the United Nations Mission of Support in East Timor, whose contribution and commitment in implementing the Council's mandate I would also like to acknowledge here with deep appreciation. |
Это было большой поддержкой для всех сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, вклад и приверженность которых осуществлению выданного Советом мандата я хотел бы отметить с искренней признательностью. |
Children's dependent status and the unique intimacy of family relations demand that decisions to prosecute parents, or to formally intervene in the family in other ways, should be taken with very great care. |
Зависимое положение детей и исключительная доверительность внутри семейных отношений требуют того, чтобы решения о преследовании родителей или о формальном вмешательстве в дела семьи иными способами принимались с очень большой осторожностью. |
I know that there is great support for the Chairman; so, I am sure that members will be generous by not increasing my travel expenditures. |
Насколько мне известно, Председатель пользуется большой поддержкой; поэтому я уверен в том, что члены будут настолько щедры, что не допустят увеличения моих путевых расходов. |