The Administrative Committee on Coordination (ACC) found the topic of the study of great interest to the whole family of organizations, agencies, funds and bodies of the United Nations system. |
З. Административный комитет по координации (АКК) признал, что тема настоящего исследования представляет большой интерес для всей системы организаций, учреждений, фондов и органов системы Организации Объединенных Наций. |
They considered that the Declaration of Principles was a historical breakthrough that had required great courage by the parties concerned and that with perseverance and the strong support of the international community as a whole a just and lasting peace could be achieved. |
Они выразили мнение о том, что Декларация принципов является историческим прорывом, потребовавшим от соответствующих сторон большой смелости, и что при условии последовательной и решительной поддержки со стороны международного сообщества в целом можно достичь справедливого и прочного мира. |
The States of the region are showing great interest in the Amman Economic Summit, which is scheduled to be held at the end of this month, October 1995, within the framework of regional cooperation, as a product of the multilateral track of the peace process. |
Государства региона проявляют большой интерес к экономическому совещанию на высшем уровне в Аммане, которое запланировано на конец октября 1995 года, в рамках регионального сотрудничества как результат многосторонних действий в рамках мирного процесса. |
It would lay the foundation for the rights and obligations of the States of the region and would make a great contribution to strengthening the non-proliferation regime, which has become more important to the international community, as it promises a brighter future. |
Это позволило бы заложить основы прав и обязанностей государств региона и внести большой вклад в укрепление режима нераспространения, важность которого в глазах международного сообщества возросла в связи с тем, что оно связывает с ним надежды на более светлое будущее. |
There are issues of great interest to all about which we would like to have more information and on which the Security Council could report to the General Assembly in greater detail and in a more timely fashion. |
Существуют вопросы, вызывающие большой интерес у всех, о которых мы хотели бы получить больше информации и по которым Совет Безопасности мог бы более подробно и своевременно докладывать Генеральной Ассамблее. |
The great progress made during the preparatory work for the World Summit for Social Development and the World Conference on Women gives rise to new hope for the creation of a new international order. |
Большой прогресс, достигнутый в ходе подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и Всемирной конференции по положению женщин, порождает у нас новые надежды на создание нового международного порядка. |
The Nordic countries are convinced that there is great potential for the CSCE to further develop its role in conflict prevention, crisis management, peace-keeping and conflict resolution within its area, as foreseen in the United Nations Charter. |
Страны Северной Европы убеждены в том, что у СБСЕ имеется большой потенциал для дальнейшего развития его роли в предупреждении конфликтов, управлении кризисами, поддержании мира и урегулировании конфликтов в Европе в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
We are confident that the great interest shown by all parties will ensure that the success achieved in Cairo will be sustained and the momentum generated by that success will be maintained with the aim of achieving the goal of a better life for present and future generations. |
Мы уверены, что большой интерес, проявленный всеми сторонами, гарантирует сохранение достигнутого в Каире успеха и обеспеченного им стимула к достижению лучших условий жизни для нынешних и будущих поколений. |
A great deal of work has been accomplished by United Nations organizations and programmes and other agencies at the global, regional and national levels to encourage the environmentally sound management of chemicals. |
Организации и программы системы Организации Объединенных Наций и другие учреждения выполнили на глобальном, региональном и национальном уровнях большой объем работы, направленной на поощрение экологически безопасного управления использованием химических веществ. |
The forthcoming Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks is an example of forums in which the international community will deal with issues of great interest to a number of States. |
Предстоящая Конференция Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб - это один из примеров того, как международное сообщество будет рассматривать вопросы, представляющие большой интерес для целого ряда государств. |
The stir this created as well as the great interest shown virtually everywhere in the world in the context of the year has justified the need to go beyond mere symbolic manifestations and to envisage and establish a true programme for the promotion of indigenous people. |
Реакция на это событие, а также большой интерес к Году, проявленный практически во всем мире, указывает на то, что необходимо выйти за рамки простых символических проявлений и предусмотреть и разработать подлинную программу содействия коренным народам. |
As was mentioned earlier, New Zealand believes that the success of the Decade will depend to a great extent upon the further development of partnerships - successfully demonstrated - between Governments and indigenous people during the International Year of Indigenous People. |
Как отмечалось ранее, Новая Зеландия считает, что успех Десятилетия зависит в большой степени от дальнейшего развития партнерства, успешно продемонстрированного, между правительствами и коренными народами в ходе Международного года коренных народов. |
I note with great concern in particular that the Secretary-General in his report points to the fact that the pattern of payments of Member States has recently worsened as a growing number of countries either are late in their payments or are accumulating arrears. |
Я с большой тревогой отмечаю, в частности, то, что Генеральный секретарь в своем докладе указывает на тот факт, что положение с платежами государств-членов ухудшилось, ибо растет число государств, которые либо просрочивают свои выплаты, либо накапливают задолженность. |
We note that the new agenda item raised great interest, that most delegations expressed their views on the matter and that the Subcommittee heard several special presentations by experts on the present situation in the research on these artificial objects in outer space. |
Мы отмечаем, что этот новый пункт повестки дня вызвал большой интерес, что большинство делегаций высказали свое мнение по данному вопросу и что Подкомитет заслушал ряд специальных докладов экспертов о нынешней ситуации в области исследования этих искусственных объектов в космическом пространстве. |
I noted with great interest that the President of the Security Council announced yesterday that the Council had made some headway with respect to the proposal made by Argentina and New Zealand, and I am very much looking forward to seeing the result. |
Я с большим интересом отмечаю, что Председатель Совета Безопасности вчера объявил, что Совет добился некоторого прогресса в отношении предложения, сделанного Аргентиной и Новой Зеландией, и я с большой надеждой ожидаю результат. |
There is great potential for humanitarian action as a tool of preventive diplomacy, as well as for promoting a political climate that can facilitate the peaceful settlement of disputes at an early stage. |
Гуманитарные действия таят в себе большой потенциал как инструмент превентивной дипломатии, а также как инструмент, содействующий установлению такого политического климата, который может способствовать мирному урегулированию споров на более раннем этапе. |
This integrative effect of the machinery for the International Year of the Family can be seen as a great success, as it will have a positive influence on the climate for family policy in Austria in the years ahead. |
Этот интеграционный эффект механизма Международного года семьи можно расценивать как большой успех, поскольку он будет оказывать позитивное воздействие на атмосферу формирования австрийской политики в области семьи в предстоящие годы. |
In that context, Algeria is fully aware of the significance, the scope and the effects, in its immediate area and beyond, of the profound work of national renewal in which it is currently engaged with a great deal of faith and determination. |
В этом контексте Алжир полностью осознает значение, масштабы и влияние - как на своей территории, так и за ее пределами - той важной работы по национальному возрождению, в которую он в настоящее время вовлечен с большой верой и решимостью. |
The Court itself had periodically emphasized that point, despite the fact that some of its members had insisted on the high juridical value and great moral authority of those opinions. |
На этом периодически настаивает и сам Суд, несмотря на то, что некоторые из его членов заостряли внимание на высокой правовой ценности этих заключений и на их большой моральной авторитетности. |
A great deal of technical consultancy services had been provided to States, particularly developing countries, thus contributing to the coordination of space activities and the success of the United Nations Programme on Space Applications. |
Был предоставлен большой объем консультативно-технических услуг государствам, прежде всего развивающимся странам, что способствует координации космической деятельности и успеху Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники. |
The first phase of the project for the creation of the great man-made river had been completed and was aimed at curbing migration to towns, establishing residential areas, reclaiming new lands and drawing water for agriculture and drinking purposes from beneath the desert. |
Уже завершен первый этап проекта создания большой искусственной реки, который призван остановить миграцию в города, способствовать созданию жилых районов, освоению новых земель и получению воды для сельского хозяйства и питьевой воды из находящихся под пустыней запасов. |
Mexico congratulates both the parties involved, as well as those who assisted them in this great success of political intelligence, of concertation and respect for the rights of the other side. |
Мексика поздравляет обе стороны, а также тех, кто оказывал им помощь в достижении этой большой победы политической мудрости, взаимодействия и уважения прав другой стороны. |
At a time when great emphasis is being placed on the principle of democracy at the national level, there is no valid reason for not extending the same principle to the sphere of international relations. |
Сейчас, когда большой упор делается на принцип демократии на национальном уровне, нет никаких реальных причин, препятствующих распространению этого принципа на сферу международных отношений. |
May the image of the family be an example to make us understand that all of us within the international community are members of the family of nations, the great human family. |
Пусть образ семьи послужит нам примером и позволит нам понять, что все мы в международном сообществе являемся членами семьи наций, большой человеческой семьи. |
There was also a great deal of interest in how people and city governments would be affected by the abundance of information, concern about the plethora of communications media and questions about the accessibility of information to all citizens. |
Большой интерес представляет вопрос о том, какое воздействие обилие информации окажет на население городов и органов городского управления; при этом высказывается озабоченность по поводу многообразия средств связи и поднимаются вопросы относительно доступа всех граждан к информации. |