In countries such as Sweden which had a State religion, he knew from experience that there was a great temptation to attach more importance to that religion than to the others; that would inevitably create problems for the faithful of minority religions. |
Он по опыту знает, что в таких странах, как Швеция, где существует государственная религия, имеется большой соблазн придать этой религии большее значение, нежели другим, что лишь порождает проблемы для приверженцев религий, исповедываемых меньшинствами. |
The Committee notes with great concern the trend towards the perpetuation of poverty amongst marginalized groups of children in Panama, where 25 per cent of families live in poverty and 20 per cent live in extreme poverty. |
Комитет с большой озабоченностью отмечает тенденции к сохранению нищеты среди маргинализированных групп детей в Панаме, где 25% семей проживают в бедности, а 20% - в крайней нищете. |
Coastal ecosystems, which host a very large proportion of marine species, are at great risk, with perhaps one third of the world's coasts at high potential risk of degradation and another 17 per cent at moderate risk. |
Прибрежные экосистемы, в которых обитает огромное число видов морской флоры и фауны, находятся в большой опасности, причем, возможно, одна треть прибрежных районов всего мира подвергается большой потенциальной опасности деградации, а еще 17 процентов - умеренной степени риска. |
Holding the fourth session of the World Youth Forum of the United Nations System in Africa, then, would be doing a great honour to the youth of Africa and to their struggle for African development with peace. |
Так, проведение четвертой сессии Всемирного форума молодежи системы Организации Объединенных Наций на африканской земле стало бы большой честью для молодежи нашего континента и внесло бы значительный вклад в ее борьбу за обеспечение развития в Африке в условиях мира. |
The Argentine delegation considers it an unavoidable responsibility and a great honour to speak whenever this item is under consideration, because Central America is closely bound to the history and the future of the people of Argentina. |
Аргентинская делегация считает неизменной обязанностью и большой честью выступать по этому пункту, находящемуся на нашем рассмотрении, поскольку Центральная Америка связана тесными историческими узами с аргентинским народом и судьба ее народов неразрывно связана с его судьбой. |
We all remember with great appreciation and affection the role played by His late Majesty King Hussein of Jordan and His late Majesty King Hassan of Morocco. |
Все мы с большой теплотой и признательностью вспоминаем ту роль, которую играли покойный король Иордании Хусейн и покойный король Марокко Хасан. |
I would like to thank Ambassador Hofer of Switzerland, you, Mr. President, and your predecessors in the Chair, for the great contribution which you have made in resolving the question of expansion of the membership of the CD. |
Хотел бы поблагодарить посла Швейцарии Хофера, Вас, г-н Председатель, и Ваших предшественников на этом посту за тот большой вклад, который Вы внесли в решение вопроса о расширении членского состава КР. |
We thank the Government of the Russian Federation and President B. N. Yeltsin personally for their great contribution to the Tajik settlement and their cooperation in the successful conduct of the present meeting in Moscow. |
Благодарим руководство Российской Федерации и лично Президента Б.Н. Ельцина за большой вклад в таджикское урегулирование, за содействие в успешном проведении нынешней встречи в Москве. |
I put a great deal of emphasis on recognizing the special situation of Africa and the need for us to adopt a specific commitment to Africa and to the less advanced countries. |
Она сделала большой упор на признании особой ситуации в Африке и на необходимости принятия нами конкретных обязательств по отношению к Африке и к менее развитым странам. |
North Korea will do a great service to the cause of peace on the Korean peninsula and in north-east Asia if it abides by the solemn commitment that it freely entered into with the Republic of Korea. |
Северная Корея внесет большой вклад в дело мира на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии, если она выполнит торжественное обязательство, добровольно взятое на себя по договоренности с Республикой Корея. |
While that proposal was of great interest, more time would be needed to study it, particularly from the standpoint of ensuring that none of the information currently contained in the Repertory and the Repertoire would be lost. |
Хотя это предложение вызывает большой интерес, тем не менее для его изучения потребуется дополнительное время, особенно с точки зрения обеспечения того, чтобы не была утеряна никакая информация, содержащаяся в настоящее время в обоих справочниках. |
She has gathered a great deal of information personally during missions she has undertaken to the provinces of Kosovo and Vojvodina, and the area of Sandzak (the Raska district). |
Она лично собрала большой объем информации в ходе своих поездок в провинции Косово и Воеводина и в район Санджака (округ Раска). |
In view of the Conference on Disarmament's great interest in security assurances, it is my privilege today to place this declaration on the record of the Conference. |
Ввиду большой заинтересованности Конференции по разоружению в гарантиях безопасности сегодня я имею честь официально довести это заявление до сведения Конференции. |
In the maintenance of international peace and security, which is the first area of concern to the United Nations, Japan places great emphasis on disarmament and non-proliferation, diplomatic efforts for the resolution of conflicts, and peace-keeping operations. |
Что касается поддержания международного мира и безопасности - первой области интересов Организации Объединенных Наций, - то Япония делает большой упор на разоружение и нераспространение ядерного оружия, на дипломатические усилия по разрешению конфликтов и на операции по подержанию мира. |
Several countries acknowledged with appreciation the technical assistance provided by the advisers located in the UNFPA Country Support Teams, but noted with great concern that UNFPA was contemplating the elimination of the post of the ESCAP regional adviser on population statistics situated in the South Pacific team. |
Несколько стран с признательностью отметили техническую помощь, оказанную консультантами страновых групп поддержки ЮНФПА, и с большой озабоченностью сообщили, что ЮНФПА намеревается ликвидировать должность регионального советника ЭСКАТО по демографической статистике в Южнотихоокеанской группе. |
Although innovative tools are themselves of great interest, the focus of the seminars was on innovative applications of tools, e.g. so called story-telling applications. |
Хотя инновационные средства сами по себе представляют большой интерес, основное внимание на этих семинарах уделялось инновационным подходам к применению этих средств, т.е. |
The risks are great, but it is crucial that the Somali parties seize the political opportunities before them to implement fully the Djibouti agreement, make it completely inclusive, pursue political dialogue and start the work to improve security in certain areas. |
Существует большой риск, однако крайне важно, чтобы стороны в Сомали воспользовались открывшейся перед ними политической возможностью, для того чтобы в полном объеме выполнить Джибутийское соглашение, сделать его полностью всеохватывающим, продолжить политический диалог и начать работу по повышению безопасности в ряде областей. |
It also welcomed the great interest generated in the various countries by the questionnaire which the secretariat had sent out, as could be seen from the large number of replies received, and invited countries which had not yet replied to do so rapidly. |
Он также выразил удовлетворение в связи с тем, что различные страны проявляют большой интерес к распространенному секретариатом вопроснику, свидетельством чему служит значительное число полученных ответов, предложив тем странам, которые еще не ответили на него, незамедлительно сделать это. |
The need to mobilize a great deal of unpaid work by her former students has been, regretfully, the only way to do the work needed to firmly ground her mandate upon the practice of States in interpreting and putting into practice the right to education. |
Ее бывшим студентам пришлось, к сожалению, выполнить большой объем неоплачиваемой работы, что было единственным способом сделать то, что было необходимо для того, чтобы ее мандат был основан на практике государств при толковании и практическом осуществлении права на образование. |
The air, water and soil pollution caused by the processes used in these industries, as well as that caused by industrial disasters, poses great risks to the health, life and well-being of populations. |
Загрязнение воздуха, воды и почв в результате использования технологических процессов, а также последствия промышленных катастроф создают большой риск для здоровья, жизни и благосостояния населения. |
Spain has taken a great interest in decolonization questions both in its discussions in the Special Committee and in the debates held on this item each year in the Fourth Committee. |
Испания проявила большой интерес к вопросам деколонизации как в ходе их обсуждения в рамках Комитета 24, так и в рамках ежегодного обсуждения этой темы в Четвертом комитете. |
On a personal note, this is a day that means a great deal to me and my colleagues in the United States Government, and we are proud to join the rest of the world community in welcoming Yugoslavia to its rightful place in the world Organization. |
Лично от себя я хотел бы сказать, что этот день имеет очень большой смысл и для меня и для моих коллег в правительстве Соединенных Штатов, и мы рады присоединиться ко всему мировому сообществу и приветствовать Югославию, которая занимает по праву принадлежащее ей место во всемирной организации. |
The Secretary-General concluded that the humanitarian aspects of the overall situation affecting the question of Western Sahara remained a source of great concern and urged the international community to extend its financial support to enable UNHCR and WFP to meet the humanitarian needs of the refugees. |
В заключение Генеральный секретарь отметил, что гуманитарные аспекты общей ситуации, затрагивающей вопрос о Западной Сахаре, по-прежнему являются источником большой озабоченности, и настоятельно призвал международное сообщество оказать финансовую поддержку, с тем чтобы дать возможность УВКБ и МПП обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей беженцев. |
But we all know that the United Nations has gained a great deal of experience in the deployment of peacekeeping forces and multinational forces in conditions of instability in their areas of operations. |
Но все мы хорошо знаем, что Организацией Объединенных Наций накоплен большой опыт в развертывании сил по поддержанию мира и многонациональных сил в нестабильных условиях в районах ее операций. |
We wish here and now to pay a tribute to this African, a determined militant of the African Group who contributed a great deal to that Group and to other Members of the United Nations. |
Мы хотели бы сейчас, в этом зале воздать должное этому сыну Африки, несгибаемому активисту Группы африканских государств, внесшему большой вклад в работу этой Группы и в усилия других членов Организации Объединенных Наций. |