Ms. Greenaway, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the adoption by consensus of the draft resolution, following long and often difficult negotiations that had required Committee members to show great flexibility and cooperation. |
Г-жа Гринауэй, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует принятие проекта резолюции на основе консенсуса после продолжительных и зачастую сложных переговоров, которые потребовали от членов Комитета большой гибкости и сотрудничества. |
This is the most just and best solution imposed by today's realities, and will at the same time ensure better respect for the great contribution of the international community towards peace, security and justice in the Balkan region. |
С учетом сегодняшних реалий это самое справедливое и наиболее действенное решение, которое к тому же позволит по достоинству оценить большой вклад международного сообщества в дело достижения мира, безопасности и справедливости в балканском регионе. |
It has been a great honour for us to serve the international cause of bringing peace and order to that part of the Middle East. |
Участие в усилиях международного сообщества, направленных на установление мира и порядка в этой части Ближнего Востока, было и остается для нас большой честью. |
Between 1990 and 2000, the percentage of Brazil's population living below the poverty line and therefore unable to meet their basic nutritional needs had dropped from 21 to 13 per cent, a figure which, although still too high, represented great progress. |
В период 1990 - 2000 годов процентное отношение бразильского населения, проживающего ниже черты бедности и таким образом не способного удовлетворять свои основные потребности в продовольствии, сократилось с 21 процента до 13 процентов, что по-прежнему остается слишком высоким, но означает большой прогресс. |
It urged ODCCP to extend its technical assistance programmes to other African countries, including Mali, and looked forward with great interest to the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice. |
Оно настоятельно призывает ГПОД распространить ее программы в области технического сотрудничества на другие африканские страны, включая Мали, и с большой заинтересованностью ожидает проведения одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
There is great interest and support within the United Kingdom for Sierra Leone and its people, and the peaceful transition that has been made to President Koroma is to be welcomed. |
В Соединенном Королевстве существует большой интерес к Сьерра-Леоне, мы поддерживаем эту страну и ее народ и приветствуем мирный переход к правлению президента Коромы. |
At the level of the African Union Commission and the United Nations Secretariat, the panel recognizes the great progress made and the solid basis for cooperation that has been established, both in terms of supporting operational deployments and long-term capability-building. |
Группа признает тот большой прогресс, который достигнут на уровне Комиссии Африканского союза и Секретариата Организации Объединенных Наций, и наличие солидной основы для сотрудничества как с точки зрения поддержки оперативного развертывания, так и в плане наращивания долговременного потенциала. |
Welcomes the great interest expressed by the member countries of UN/ECE and the pertinent international organizations in the work of the Ad hoc Multidisciplinary Group of Experts. |
с удовлетворением отмечает большой интерес, проявленный странами - членами ЕЭК ООН и соответствующими международными организациями, к работе Специальной многопрофильной группы экспертов; |
The Mission believes that it would be a great honour for him to continue dispensing his wealth of knowledge in the honourable international position as Judge of the ICC. |
Представительство полагает, что для него было бы большой честью и далее использовать все богатство полученных им знаний на почетной международной должности судьи МУС. |
Defined that way, IUU fishing was not so great a problem in the region as trying to apply regional agreements on terms and conditions for fishing by vessels in areas under national jurisdiction. |
При таком определении практика НРП не представляет столь большой проблемы в регионе, какой является проблема применения региональных договоренностей об условиях промысла судами в районах, находящихся под национальной юрисдикцией. |
The United Nations Year of Dialogue among Civilizations has great potential to help prevent conflict on the international, national and local levels by reducing misunderstanding and mistrust and by laying the foundation for the non-violent resolution of controversies. |
Год диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций имеет большой потенциал в области предотвращения конфликтов на международном, национальном и местных уровнях на основе уменьшения непонимания и недоверия и закладки фундамента для ненасильственного урегулирования противоречий. |
We are sure that your great experience and your diplomatic skills will be of valuable service to the Conference in these difficult times through which it is passing. |
Уверен, что Ваш большой опыт и дипломатическое искусство, несомненно, послужат Конференции в переживаемые ею сейчас трудные времена. |
Fortunately, side by side with this apathy, Congolese girls are showing great enthusiasm for handball and basketball and are registering successes at national and international levels. |
К счастью, на фоне такой незаинтересованности конголезские девушки проявляют большой интерес к гандболу и баскетболу, добиваясь хороших результатов как в стране, так и на международном уровне. |
For many years, Norway has attached great interest to East Timor, both at the political level and within Norwegian civil society. |
На протяжении многих лет Норвегия проявляет к Восточному Тимору большой интерес, как на политическом уровне, так и на уровне гражданского общества. |
The Ministry of National Education places nowadays great emphasis on setting up a mechanism that will facilitate early scanning and assessment, and has planned a long series of teacher training seminars, which started in June 2002. |
В настоящее время министерство национального образования делает значительный упор на создание механизма для раннего обнаружения и оценки дефектов, затрудняющих учебу, и запланировало большой цикл учебно-тренировочных семинаров для учителей, которые начались в июне 2002 года. |
Now is the time for both to make good on commitments to take the practical steps agreed to and to work to repair the damage to a negotiating process and a partnership that still holds great potential and promise. |
Сейчас пришло время для обеих сторон выполнить обязательства, с тем чтобы предпринять согласованные практические шаги и приложить усилия с целью устранить ущерб, нанесенный процессу переговоров и партнерству, у которых все еще сохраняется большой потенциал и перспективы. |
Let them know that this grieving but resilient nation, is ready to receive them as members of this great family we call Sierra Leone. |
Сообщите им, что наш испытывающий печаль, но жизнерадостный народ готов принять их в качестве членов нашей большой семьи, которую мы называем Сьерра-Леоне. |
In this respect, the appointment of Sergio Vieira de Mello as the new United Nations High Commissioner for Human Rights is a great honour for all Brazilians. |
В этой связи назначение Сержиу Виейры ди Меллу в качестве нового Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека является большой честью для всех бразильцев. |
We call on the Yugoslav authorities to accelerate the process of handing over all the remaining detainees to UNMIK, which, in turn, will ensure the review of their cases. Kosovo has been the scene of great human tragedy. |
Мы призываем югославские власти ускорить процесс передачи МООНК всех остающихся задержанных лиц, что в свою очередь будет гарантировать пересмотр их дел. Косово стало ареной большой человеческой трагедии. |
One representative recalled that the Executive Committee had in the past considered that, with regard to chillers, because of the great savings incurred and the short payback time, no incremental costs arose that were eligible for funding under the Multilateral Fund. |
Один представитель напомнил, что ранее Исполнительный комитет высказал в отношении хладагентов мнение о том, что из-за большой экономии и быстрой окупаемости здесь не идет речи о дополнительных расходах, которые подлежали бы финансированию в рамках Многостороннего фонда. |
The Ambassador of Pakistan just now elaborated further on the fact that these points were duly negotiated with great interest in Vienna. However, we have not heard from the Chairman of the Ad Hoc Committee. |
Только что посол Пакистана подробно разъяснил, что эти аспекты были должным образом и с большой заинтересованностью обсуждены в Вене. Однако мы не услышали мнение Председателя Специального комитета. |
It was necessary to treat the information on which decisions were based with great caution since, with the exception of CFCs, the numbers relating to production and consumption of controlled substances showed significant variations. |
Необходимо относиться с большой осторожностью к информации, на основе которой принимаются решения, поскольку, за исключением ХФУ, в цифрах, касающихся производства и потребления регулируемых веществ, наблюдаются значительные расхождения. |
We are obviously quite concerned about the violence in the region and its potential to disrupt and undermine what has been achieved in the past years at great cost of political and financial commitment. |
Мы весьма озабочены насилием в регионе и его потенциальной угрозой разрушить и подорвать то, что было достигнуто в прошлые годы большой ценой политических и финансовых обязательств. |
Nevertheless, my country continues to note with great concern the negative implications of the ongoing efforts to develop and deploy anti-ballistic missile systems, as well as the determined pursuit of advanced military technologies for deployment in outer space. |
Тем не менее, моя страна продолжает с большой озабоченностью отмечать негативные последствия продолжающихся усилий по разработке и развертыванию систем противобаллистических ракет, а также решительные действия по размещению в космическом пространстве передовых военных технологий. |
We believe that the Council took a great step forward with the establishment in 1999 of the Panel of Experts, whose recommendations have supported the work of the sanctions Committee and of the Monitoring Mechanism. |
Мы считаем, что Совет сделал большой шаг вперед в результате учреждения в 1999 году Группы экспертов, рекомендации которой поддержали работу Комитета по санкциям и Механизма наблюдения. |