Given his great experience in multilateral diplomacy, I sure that he will lead the deliberations of the fifty-ninth session of the General Assembly to a successful outcome. |
Учитывая его большой опыт в области многосторонней дипломатии, я уверен в том, что под его руководством работа пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи увенчается успехом. |
Such an outcome would be a great mistake, tantamount to the Council abandoning its responsibility towards the maintenance of international peace and security in the still unstable Balkans. |
Такой результат был бы большой ошибкой, равносильной отказу Совета от выполнения его обязанности по поддержанию международного мира и безопасности во все еще нестабильном балканском регионе. |
We might wonder, then, whether the current composition of the Council has always guaranteed great effectiveness and speed in taking decisions and acting on them. |
Поэтому у нас может возникнуть вопрос о том, всегда ли нынешний состав Совета может гарантировать принятие решений и их выполнение с большой эффективностью и быстротой. |
This is how my Government, my country, has been responding to this crisis situation in an environment where the challenge of poverty and the potential for conflict is so great. |
Вот как наше правительство, наша страна реагируют на эту кризисную ситуацию в обстановке столь острой проблемы нищеты и столь большой вероятности конфликта. |
The model suggested by the Stockholm and Bonn-Berlin processes offers practical and imaginative solutions to enhance the accuracy of sanctions to the greatest possible degree; we therefore consider their application to be of great interest. |
Модель, представленная Стокгольмским и Боннско-Берлинским процессами, предлагает практические и творческие решения, направленные на максимальное повышение адресности санкций; поэтому мы считаем, что их осуществление представляет большой интерес. |
The Conference on Disarmament - and I would like to repeat this at the outset - is an institution to which Belgium remains very committed, and this is therefore a great honour for me. |
Конференция по разоружению, и я хочу сразу же это повторить, являет собой учреждение, которому по-прежнему весьма привержена Бельгия, и поэтому тут идет речь о большой чести для меня. |
Workshops around priority themes and sector-related issues for EGTT topics are of great interest to business, and business will pursue this in partnership with the EGTT. |
Большой интерес для деловых кругов представляют семинары по приоритетным темам и секторальным проблемам, связанным с темами ГЭПТ, и деловые круги будут развивать это партнерство с ГЭПТ. |
The European Union has noted with great dismay several recent events which have sent a negative signal in relation to democratic standards in the run-up to presidential elections in Ukraine on 31 October. |
Европейский союз с большой тревогой отмечает некоторые недавние события, которые подают негативный сигнал в том, что касается демократических стандартов в преддверии президентских выборов в Украине 31 октября. |
Nigeria will work with other delegations at the fifty-eighth session in this connection, granted the great interest that the Economic Community of West African States and the African Union attach to this important issue for the peace, security and stability of our peoples on the continent. |
На пятьдесят восьмой сессии Нигерия будет сотрудничать с другими делегациями в этой связи, ибо Экономическое сообщество западноафриканских государств и Африканский союз питают большой интерес к этому вопросу, имеющему важное значение для мира, безопасности и стабильности наших народов на континенте. |
In our view, however, such progress merely sets the stage for the necessary hard work to deal with current conflicts, crop failures, food insecurity and HIV/AIDS, which continue to inflict great misery on the African people. |
Тем не менее мы считаем, что достигнутый прогресс является лишь стартовой площадкой для предстоящей большой работы, необходимой для решения проблем, связанных с урегулированием сегодняшних конфликтов, неурожаями, отсутствием продовольственной безопасности и ВИЧ/СПИДом, которые по-прежнему приносят много горя африканским народам. |
The primary advantage of the manned submersible is that it permits the researcher, in particular, to work in situ at great depths in the sea. |
Главное достоинство обитаемых подводных аппаратов состоит в том, что они позволяют исследователям вести работу на месте на большой глубине в водной толще. |
However, while UNMIL is regarded among the local population as having a great deal of legitimacy as a security provider, it is not recognized as playing a major role in humanitarian activities. |
Однако, несмотря на то, что МООНЛ пользуется большой легитимностью среди местного населения как структура, обеспечивающая их безопасность, за ней не признается заметной роли в осуществлении гуманитарной деятельности. |
Should we delete the reference to this General Comment now, it would be a great loss for the efforts to enhance the full enjoyment of economic, social and cultural rights of individuals. |
Если мы сейчас удалим ссылку на данное замечание общего плана, усилиям по активизации всестороннего использования людьми их экономических, социальных и культурных прав будет нанесен большой урон. |
At this very trying time of great pain and national anguish, I would like, on behalf of the Government of Haiti, to express our sincere condolences to their friends and families, as well as to the larger United Nations family. |
В это очень трудное время большой боли и национальных страданий я хотел бы от имени правительства Гаити выразить наши искренние соболезнования их друзьям и семьям, а также всей системе Организации Объединенных Наций. |
I would also like to thank the members of the Collaboration, under the able guidance of the WHO, for their great contribution to the report's contents. |
Я хотел бы также поблагодарить участников Сотрудничества, функционирующего под умелым руководством ВОЗ, за их большой вклад в подготовку доклада. |
A great deal of progress has been made at the regional level as funds from the L'Aquila Food Security Initiative have been released and put to use, particularly in the Africa region, where assistance is most needed. |
Большой прогресс был достигнут на региональном уровне, когда средства, мобилизованные Аквильской инициативой по продовольственной безопасности, были разблокированы и стали использоваться, в частности в африканском регионе, который больше всего нуждается в помощи. |
While the Brussels Programme of Action places great emphasis on rural development, efforts will also have to be devoted to creating urban jobs in the light of increasing the proportion of urban population and urban poverty in least developed countries. |
Хотя Брюссельская программа действий делает большой акцент на развитие сельских районов, необходимо также приложить усилия к созданию рабочих мест в городах с учетом роста доли городского населения и городской нищеты в наименее развитых странах. |
The Code of Conduct for Outer Space Activities proposed by the European Union and the Canadian proposal in the CD has attracted great interest from many parties in regard to possible TCBMs. |
Кодекс поведения для космической деятельности, предложенный Европейским союзом, и канадское предложение на КР привлекли большой интерес многих сторон к возможным МТД. |
In reality, those nearly 240,000 factory and office workers were denied the right to strike, because of the great significance of these activities for the needs of the general public. |
Ранее 240000 промышленных и офисных работников этих секторов было отказано в праве на забастовку ввиду большой значимости указанных отраслей для удовлетворения потребностей широких масс населения. |
Some members noted that the compilations prepared by OHCHR with summaries of UN information, including treaty body information, were useful as they condensed a great deal of information. |
Некоторые члены отметили, что подборки, которые готовятся УВКПЧ с кратким изложением информации ООН, включая информацию от договорных органов, весьма полезны, поскольку они содержат большой объем информации в сжатом виде. |
The Committee further noted with great concern that projections even show a gradual increase in total emissions after 2010, which makes achieving compliance in the near future even less likely. |
Он также отметил с большой озабоченностью, что прогнозы даже показывают постепенное увеличение общего объема выбросов после 2010 года, в связи с чем обеспечение соблюдения в ближайшем будущем является даже менее вероятным. |
He stated that there was a great deal of interest and anticipation in governments, industry and the general public for the forthcoming United Nations Climate Change Conference in Copenhagen in December. |
Он отметил, что правительства, отрасль и широкая общественность проявляют большой интерес к предстоящей в декабре в Копенгагене Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата и связывают с ней большие надежды. |
However, national staff from the International Committee of the Red Cross (ICRC) and at least one international non-governmental organization continue to work in the conflict-affected areas of the Vanni at great risk to their lives. |
Тем не менее национальные сотрудники Международного комитета Красного Креста (МККК) и по крайней мере одной международной неправительственной организации продолжают работать в районах Ванни, затронутых конфликтом, подвергая свою жизнь большой опасности. |
Detention pending deportation used as a preventive measure, is applied with great sensitivity and only as a "means of last resort". |
Заключение под стражу до высылки, используемое в качестве превентивной меры, осуществляется с большой осторожностью и только в качестве "последнего средства". |
The development of a national medium- and long-term security sector reform strategy with the technical assistance and support of international experts, in particular from the Global South, remains of great interest to the Peacebuilding Commission. |
По-прежнему большой интерес для Комиссии по миростроительству представляет разработка национальной среднесрочно-долгосрочной стратегии реформирования сектора безопасности с опорой на техническую помощь и поддержку международных экспертов, в частности из стран глобального юга. |