In these circumstances, the citizens of the Republic of Macedonia have demonstrated great humaneness towards the refugees, tolerance and solidarity, but also restraint in the conditions of enormous social, political and economic pressure they were exposed to and whose consequences could have been more dramatic. |
В этих обстоятельствах граждане Республики Македонии демонстрируют большой гуманизм по отношению к беженцам, терпимость и солидарность, а также сдержанность в условиях огромного социального, политического и экономического давления, которому они подверглись и последствия которого могли бы быть еще более серьезными. |
Over the past half century, the United Nations and its specialized agencies have made an active and effective contribution to the fight against hunger and poverty; they have gained a great deal of valuable experience, of which the Organization should now make greater use. |
На протяжении последней половины века Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения внесли активный и эффективный вклад в борьбу с голодом и нищетой; они приобрели большой ценный опыт, который Организации следует более активно использовать. |
In this respect, we have taken into account the development difficulties that Chad is facing, and we are considering our future in terms of petroleum-related issues with a great deal of caution. |
В этой связи мы принимаем во внимание трудности в сфере развития, с которыми сталкивается Чад, и с большой осторожностью рассматриваем свое будущее с точки зрения связанных с добычей нефти вопросов. |
A great deal of progress has been achieved since 1995, when General Assembly resolution 50/15 entrusted to the Secretary-General the task of taking the necessary means to bring about a cooperation agreement between the two organizations. |
После 1995 года, когда Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/15 поручила Генеральному секретарю задачу предпринять необходимые шаги для заключения соглашения о сотрудничестве между этими двумя организациями, был достигнут большой прогресс. |
With its establishment, resulting from long and terrible experience, the basic idea of modernity - that the power of states and their rulers should be subject to the rule of higher law, thus placing individual rights above state sovereignty - has taken a great step forward. |
С его учреждением в результате продолжительного и страшного опыта основная идея современности, а именно, что власть государства и его правителей должна быть подчинена высшему закону, ставя таким образом права личности выше государственного суверенитета, сделала большой шаг вперед. |
It is also a pleasant duty for me to pay a most earnest and sincere tribute to Mr. Hennadiy Udovenko, who presided with such great talent and effectiveness over the fifty-second of the Assembly. |
Наряду с этим я с большим удовлетворением выражаю самую искреннюю признательность г-ну Гэннадию Удовэнко, который в ходе пятьдесят второй сессии Ассамблеи продемонстрировал при исполнении обязанностей Председателя большой талант и эффективность. |
Also very interested in botany, he established on the rocky, arid coast of Monaco an exotic garden open to the public where we find succulent plants, some very rare and endangered, preserved with great care. |
Проявляя также интерес к ботанике, он заложил на скалистом засушливом побережье Монако экзотический сад, который открыт для посетителей и в котором можно найти благоухающие растения, причем некоторые из них являются очень редкими и занесены в книгу исчезающих видов, и все они сохраняются с большой заботой. |
I also wish to use this opportunity to commend the United Nations peacekeeping forces for the great contribution which they continue to make to the maintenance of peace, notwithstanding the difficult circumstances in which they work. |
Хотелось бы также, пользуясь случаем, воздать должное миротворческим силам Организации Объединенных Наций за тот большой вклад, который они продолжают вносить в дело поддержания мира, невзирая на те сложные обстоятельства, в которых им приходится работать. |
Mr. Murillo de la Rocha (Bolivia) (interpretation from Spanish): The election of the Foreign Minister of Uruguay as President of this session of the General Assembly is a source of great pride to Latin America. |
Г-н Мурильо де ла Роча (Боливия) (говорит по-испански): Избрание министра иностранных дел Уругвая на пост Председателя настоящей сессии Генеральной Ассамблеи является предметом большой гордости для Латинской Америки. |
My delegation strongly feels that sanctions should be applied with great caution and should be resorted to only in cases of extreme necessity, when other peaceful options provided for in the Charter have been proved inadequate. |
Моя делегация решительно убеждена в том, что санкции должны применяться с большой осторожностью и к ним необходимо прибегать лишь в крайней необходимости, когда предусматриваемые Уставом другие мирные средства оказываются недостаточными. |
Despite its brief existence, however, it has already demonstrated its great potential for promoting consultation, cooperation and concerted action among its membership to develop the countries and peoples that it represents. |
Однако, несмотря на свою недолгую историю, она уже продемонстрировала свой большой потенциал в плане оказания содействия в проведении консультаций, налаживании сотрудничества и координации действий ее членов в целях развития стран и народов, от лица которых она выступает. |
It was a weakness that the international community's interest in elections was great and thereafter the interest in Liberia ceased. |
Одна из слабостей заключалась в большой заинтересованности международного сообщества в выборах и в утрате интереса к Либерии после их проведения. |
I am indeed very confident that under your wise leadership the outcome of our deliberations will constitute a great step forward in our efforts to build a new world which meets the aspirations of our peoples in the search for peace, justice and prosperity. |
Я действительно полностью убежден в том, что по окончании наших прений под вашим мудрым руководством мы сделаем большой шаг вперед к достижению цели создания нового мира, который будет отвечать чаяниям наших народов в стремлении к миру, справедливости и процветанию. |
The important question of enlarging the membership of that principal organ, which depends on a decision from the Member States, is also of great interest to us. |
Важный вопрос расширения членского состава этого главного органа, зависящий от решения государств-членов, также представляет для нас большой интерес. |
I also express my gratitude to the former President, Mr. Razali Ismail, Malaysian Ambassador to the United Nations, for his great contributions to the successful conclusion of the fifty-first session of the General Assembly. |
Я также выражаю свою признательность бывшему Председателю представителю Малайзии при Организации Объединенных Наций г-ну Разали Исмаилу за его большой вклад в успешное проведение пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
He has lost his hair and several teeth because of malnutrition, as well as a great deal of weight; |
Из-за плохого питания потерял волосы и несколько зубов; страдает также большой потерей веса; |
He suffers from a gastric ulcer and hypertension and has lost a great deal of weight; |
Страдает язвой желудка и гипертензией, а также большой потерей веса; |
It goes without saying that the lack of adequate control by States over their stockpiles and transfers of small arms and light weapons is causing a great deal of harm. |
Само собой разумеется, что отсутствие адекватного контроля со стороны государств за их запасами и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений наносит большой вред. |
PITTSBURGH - Almost six months ago, at a moment of great alarm about the global financial and economic crisis, G-20 leaders met for a historic summit in London. |
ПИТСБУРГ - Примерно шесть месяцев назад, в момент наибольшего волнения относительно глобального финансового и экономического кризиса, лидеры «Большой Двадцатки» провели исторический саммит в Лондоне. |
I am convinced that, as a distinguished Latin American politician of great experience and energy, you will also make an outstanding contribution to the successful outcome of this session. |
Я убежден в том, что Вы как выдающийся латиноамериканский политик, обладающий огромным опытом и энергией, также внесете большой вклад в успех этой сессии. |
The implementation of the 1998 work programme of the Centre, especially the training of its staff, will depend to a great extent on the financial resources from UN/ECE Governments, European Union and private donors. |
ЗЗ. Осуществление программы работы Центра на 1998 год, в особенности подготовка персонала, в большой степени будет зависеть от финансовых средств, предоставляемых правительствами стран - членов ЕЭК ООН, Европейским союзом и частными донорами. |
It was with profound regret and great concern that Italy learned of the decision of the Pakistani Government to become involved in the deplorable spiral of the nuclear arms race, despite the appeals for moderation addressed to it by the international community. |
Италия с глубоким сожалением и большой озабоченностью узнала о решении пакистанского правительства включиться в прискорбную гонку ядерных вооружений, невзирая на призывы к сдержанности, обращенные к нему международным сообществом. |
In that connection he looked forward with great interest to the review of the composition, mandate and functioning of ICSC which the Secretary-General had called for as part of the reform of human resources management. |
В этой связи она с большой заинтересованностью ожидает пересмотра состава, мандата и методов работы КМГС, с инициативой которого выступил Генеральный секретарь в рамках реформы системы управления людскими ресурсами. |
The arduous negotiation underlying many peace processes, which called for great care in handling the legal and political alternatives, must not be disrupted by judicial interventions unrelated to the process. |
Сложный механизм управления мирными процессами, требующий большой осторожности в применении юридических и политических решений, не должен нарушаться в результате судебного вмешательства извне в данный процесс. |
The Subcommittee noted that the International Heliophysical Year was an international programme for scientific collaboration to understand the external drivers of planetary environments and was of great interest to Member States. |
Подкомитет отметил, что Международный гелиофизический год является международной программой научного сотрудничества для изучения внешних факторов, определяющих окружающую среду планеты, и представляет большой интерес для государств-членов. |