| We hope our response will be useful to the Secretariat and the President, and look forward with great interest to further development of SAICM. | Мы надеемся, что наши соображения будут полезны для секретариата и Председателя, и с большой заинтересованностью ожидаем дальнейшей разработки СПМРХВ. |
| The general concern expressed was that too great an emphasis on universality, or comparability, could undermine the materiality or relevance of a given indicator. | Была выражена общая озабоченность тем, что чересчур большой упор на универсальность или сопоставимость мог бы пагубно сказаться на существенности или значимости данного показателя. |
| Through the solicitation of inputs for the present report, a great deal of interest and commitment has been generated at both the regional and national level. | Просьба о представлении материалов для настоящего доклада вызвала большой интерес и отклик на региональном и национальном уровнях. |
| Although many of our representatives have a great deal of experience within the UN system, as an organization we are new to the UN system. | Хотя многие из наших представителей имеют большой опыт работы в системе Организации Объединенных Наций, наше сотрудничество с ней началось совсем недавно. |
| To quote the Prosecutor, the opening of these investigations "represents a great step forward for international justice, the fight against impunity and the protection of victims". | По мнению Прокурора, возбуждение этих расследований "составляет большой шаг вперед для международного правосудия, борьбы с безнаказанностью и защиты жертв". |
| This is very important since the present situation and future development in the CIS countries would be of great interest to such a survey. | Данная рекомендация является весьма важной, поскольку нынешняя ситуация и последующее ее развитие в странах СНГ представляют большой интерес для такого обследования. |
| The electorates expressed their will peacefully and in great numbers, an illustration of the high stakes involved in the elections. | Выборы прошли мирно при большой активности избирателей, что свидетельствует о том, что ставки на выборах были высоки. |
| Therefore, our delegation is of the view that the Prosecutor must act scrupulously and with great caution in order to safeguard the reputation of the International Criminal Court. | Поэтому моя делегация считает, что Прокурор должен действовать добросовестно и с большой осторожностью в целях сохранения авторитета Международного уголовного суда. |
| Despite the progress made so far, we note with great concern that abject poverty remains a feature of the majority of developing countries. | Несмотря на достигнутый на данный момент прогресс, мы с большой озабоченностью отмечаем, что крайняя нищета остается уделом большинства развивающихся стран. |
| The debt swap programs for sustainable forest management are a tool not largely implemented but have great potential for developing countries with high levels of debt. | Программы учета расходов на природоохранные мероприятия в списании внешней задолженности в интересах устойчивого лесопользования являются одним из средств, которые недостаточно используются, однако обладают значительным потенциалом для развивающихся стран, обладающих большой задолженностью. |
| For the Kyrgyz Republic it is a great honour to be part of the community of free nations that recently established the United Nations Democracy Fund in New York. | Для Кыргызской Республики является большой честью быть членом общества свободных наций, заложившим на днях в Нью-Йорке основы Фонда демократии Организации Объединенных Наций. |
| We have gone to great lengths to ensure that this process of re-establishing security is recognized as a democratic value by all schools of thought. | Мы проделали большой путь, чтобы добиться признания всеми философскими школами этого процесса восстановления безопасности в качестве одной из демократических ценностей. |
| A great deal of the frustration stemming from the summit's outcome occurred because of the extensive attention and time given to reform of the Security Council. | Разочарования в связи с итогами саммита в большой степени объясняются чрезмерным вниманием и временем, которые были уделены реформе Совета Безопасности. |
| In order for this campaign to be successful in the long run, we must also place great emphasis on development, fair trade and dialogue. | Чтобы в конечном итоге преуспеть в этой кампании, мы должны также делать большой упор на развитие, справедливую торговлю и диалог. |
| We have thus accumulated a great deal of experience and many lessons, both positive and negative, on migration issues. | Поэтому в вопросах миграции у нас накоплен большой опыт, и мы извлекли как положительные, так и отрицательные уроки. |
| The Supreme Court had ruled that its decisions could be referred to the Judicial Committee of the Privy Council if they involved matters of law or great public import. | Верховный суд постановил, что его решения могут передаваться на рассмотрение Судебному комитету Тайного совета, если они затрагивают вопросы права или вопросы большой государственной важности. |
| It also offers a great potential for focusing on the development of systems that can promote greater productivity and lower transaction costs in these service areas. | В этом заключен также большой потенциал для того, чтобы сосредоточиться на разработке систем, которые могут способствовать повышению производительности и снижению операционных расходов в этих областях услуг. |
| This may involve a great deal of work, but the result should be favoured on account of its higher degree of legal certainty. | Для этого может потребоваться большой объем работы, однако ее результаты скорее всего будут положительными с учетом высокой степени правовой определенности. |
| Mr. LALLAH pointed out that this part of the Committee's annual report was always of great interest, particularly among researchers and academics. | Г-н ЛАЛЛАХ замечает, что эта часть ежегодного доклада Комитета всегда представляет большой интерес, в частности, для научных работников и преподавателей высших учебных заведений. |
| Despite great progress towards universal adherence, almost half of the UN Member States have not yet ratified or otherwise acceded to the Convention and its annexed Protocols. | Несмотря на большой прогресс по пути к универсальному присоединению, ратификацию или иное присоединение в отношении Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов еще не произвели почти половина государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| As members of the Conference are aware, South Africa is a proponent of nuclear disarmament and a great supporter of a nuclear-weapon-free world. | Как известно членам данной Конференции, Южная Африка является поборником ядерного разоружения и большой сторонницей мира, свободного от ядерного оружия. |
| It is a great concern if he uses these forums to push his personal aim to become the Secretary-General of the United Nations. | И если он будет использовать эти форумы для продвижения своей персональной цели - стать Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, то это является предметом большой озабоченности. |
| Nonetheless, we acknowledge that the issue of negative security assurances is of great interest to some delegations, and we respect their position. | Тем не менее мы признаем, что для некоторых делегаций представляет большой интерес и проблема НГБ, и мы уважаем их позицию. |
| The information centre in Colombia processed a great volume of information because of the large United Nations presence there and should be strengthened. | Информационный центр в Колумбии обрабатывает большой объем информации из-за большого масштаба работы Организации Объединенных Наций в стране, и поэтому должен быть расширен. |
| It is a well-known fact that a survey on a sensitive subject like domestic violence must be conducted with great care so as to ensure reliable results. | Хорошо известно, что обследование по такому деликатному вопросу, как бытовое насилие, должно быть подготовлено с большой тщательностью, чтобы обеспечить достоверность результатов. |