Despite significant improvements concerning the situation of girls and women in the field of education, problems still prevail; to a great extent this is due to the fact that women choose "typically female" jobs, often poorly paid. |
Несмотря на значительные улучшения в положении девочек и женщин в сфере образования, проблемы по-прежнему сохраняются; в большой степени это обусловлено тем, что женщины выбирают "типично женские" профессии, которые зачастую являются низкооплачиваемыми. |
The CARICOM States had noted with great concern the additional resources required for treaty bodies to effectively carry out their mandate and the associated constraints, such as the availability of support staff and adequate funding. |
Государства КАРИКОМ с большой обеспокоенностью отмечают потребность договорных органов в дополнительных ресурсах, необходимых для эффективного выполнения ими своего мандата, и сопутствующие ограничения, такие как наличие вспомогательного персонала и достаточного финансирования. |
The topic of the obligation to extradite or prosecute was of great current interest, and his delegation would encourage the Commission to devote further attention to it. |
В настоящее время большой интерес вызывает вопрос об обязательстве высылать или осуществлять судебное преследование, и делегация Словении предлагает Комиссии продолжить рассмотрение этого вопроса. |
His delegation endorsed guideline 4.5.1, which addressed a question of great practical importance and was in line with the positions of well-known international legal scholars, the practice of States and the logic of the Vienna Conventions. |
Делегация оратора поддерживает руководящее положение 4.5.1, которое рассматривает вопрос большой практической важности и согласуется с позициями известных международных правоведов, практикой государств и логикой Венских конвенций. |
Senegal stated that Guinea-Bissau's participation in the universal periodic review was a reason for great pride and had provided it with an opportunity to confirm its support for the country's development efforts. |
Сенегал заявил, что участие Гвинеи-Бисау в универсальном периодическом обзоре является предметом большой гордости и предоставило ему возможность подтвердить его поддержку усилий по развитию этой страны. |
Ms. Hu Miao (China) said that many of the observations in the report by the Special Rapporteur were of great interest to countries endeavouring to develop their economies while upholding human rights. |
Г-жа Ху Мяо (Китай) говорит, что многие замечания, содержащиеся в докладе Специального докладчика, представляют большой интерес для стран, стремящихся к развитию экономики при соблюдении в то же время прав человека. |
It is a great honour for me today to address the Assembly, as a leader who recently received a mandate from the Surinamese people to realize sustainable economic and social development through our own efforts and with the support of all friendly nations. |
Для меня большой честью является возможность выступать перед Ассамблеей в качестве руководителя, которому суринамский народ недавно вручил полномочия на осуществление устойчивого социально-экономического развития посредством наших собственных усилий и при поддержке всех дружественных государств. |
We note with great concern that many citizens of our countries have had to migrate to other parts of the world, particularly Europe and North America, in search of new opportunities for happiness and personal fulfilment. |
Мы с большой озабоченностью отмечаем, что многие граждане наших стран были вынуждены мигрировать в другие регионы мира, особенно в Европу и Северную Америку, в поисках новых возможностей обретения счастья и самореализации. |
At the 3rd meeting, on 1 December 2009, the Secretary of State for Labour opened his statement by indicating that the national report is the result of intensive efforts undertaken by the Government with great responsibility and broad participation. |
На 3-м заседании 1 декабря 2009 года министр труда в своем вступительном заявлении указал, что национальный доклад является результатом активных усилий, предпринимаемых правительством с большой ответственностью и на основе широкого участия. |
Other Bank member States have shown a great deal of interest in this area and together with UNECE we are preparing a similar project for the Republic of Kazakhstan. |
Большой интерес к этой теме проявляют и другие страны - участники Банка, и мы сейчас совместно с ЕЭКООН ведем подготовку аналогичного проекта для Республики Казахстан. |
In a State still in transition like the Sudan, civil society has a great contribution to make in many areas, including to the current constitution-making process, the promotion of women's rights and the promotion of press freedom. |
В государстве, которое подобно Судану все еще находится на переходном этапе, гражданское общество может внести большой вклад во многих областях, включая нынешний процесс разработки Конституции, содействие осуществлению прав женщин и поощрение свободы печати. |
There had also been an increase in requests for observer status from university groups and researchers, including a number of renowned figures, who could contribute a great deal to the Commission's work. |
В последнее время также наблюдалось увеличение числа просьб о предоставлении статуса наблюдателя со стороны университетов и исследователей, которые могли бы внести большой вклад в работу Комиссии, включая многих авторитетных деятелей. |
Mr. Arbogast (United States of America) said that his Government was pleased to be a member of the Advisory Committee for the Programme of Assistance, which made a great contribution to educating students and practitioners throughout the world in international law. |
Г-н Арбогаст (Соединенные Штаты Америки) говорит, что правительство его страны выражает удовлетворение по поводу того, что оно является членом Консультативного комитета по Программе помощи, которая вносит большой вклад в обучение студентов и практиков в области международного права во всем мире. |
As in previous years, the debate in the Sixth Committee evidenced the great interest of States and organizations in the topic. |
Как и в предыдущие годы, прения в Шестом комитете показали, что государства и организации проявляют большой интерес к этой теме. |
The Special Representatives notes with great concern the growing list of persistent perpetrators of grave violations against children, with 32 parties to conflict having been listed by the Secretary-General for at least five years. |
Специальный представитель с большой озабоченностью отмечает увеличение списка сторон, постоянно совершающих серьезные нарушения в отношении детей, минимум за пять лет Генеральный секретарь включил в этот список 32 стороны, участвующие в конфликтах. |
During the negotiations on the draft resolution, States parties and indigenous peoples had shown great interest in the World Conference on Indigenous Peoples to be held in 2014. |
В ходе переговоров по проекту резолюции государства-члены и коренные народы проявили большой интерес к Всемирной конференции по коренным народам, которая состоится в 2014 году. |
Over the past two decades it had of necessity acquired a great deal of experience in bomb clearance, risk education and victim assistance and had seen how effective multilateral cooperation was in reducing casualties and making communities safe. |
За последние два десятилетия страна в силу необходимости накопила большой опыт в областях разминирования, информирования о минной опасности и оказания помощи пострадавшим, а также убедилась, сколь эффективным является многостороннее сотрудничество в деле сокращения числа жертв и обеспечения безопасности общин. |
I would like to bring to your attention a matter of great concern regarding the acute shortage of military helicopters in the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO). |
Хотел бы довести до Вашего сведения вопрос большой важности, касающийся острой нехватки военных вертолетов в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК). |
Although it was a heavily mine-affected country, Ethiopia had, with the help of its partners, made great progress in reducing the impact of landmines and explosive remnants of war in its territory. |
Хотя Эфиопия является страной, сталкивающейся с минной опасностью в большой степени, она с помощью своих партнеров добилась значительных результатов в уменьшении последствий, связанных с наземными минами и взрывоопасными пережитками войны на своей территории. |
Our experience during these past years has seen some actions of particular importance and great impact in improving health care and reducing maternal and infant mortality rates. |
За последние годы мы накопили большой опыт и приняли ряд весьма важных мер, которые внесли большой вклад в улучшение здравоохранения и сокращение уровня материнской и младенческой смертности. |
Mr. Potts (United States of America), speaking in exercise of the right of reply, said that his delegation took the floor with great reluctance. |
Г-н Поттс (Соединенные Штаты Америки), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что его делегация берет слово с большой неохотой. |
Diligent and considerate, able to feel acutely the pulse of his country and accordingly respond to the demands of a globalizing world, he made a great contribution to Armenia's remarkable economic growth and social progress. |
Старательный и внимательный, способный верно чувствовать биение пульса своей страны и адекватно реагировать на потребности ставшего глобальным мира, он внес большой вклад в замечательный экономический рост и социальный прогресс Армении. |
The sub-commission noted that great potential existed for cooperation in the establishment of ground-based infrastructure in Ukraine and the Russian Federation capable of supporting the use of GNSS and other satellite navigation systems by Russian and Ukrainian consumers. |
Подкомиссия отметила, что имеется большой потенциал по развитию сотрудничества в области формирования наземной инфраструктуры на территории Украины и РФ, которая позволит обеспечить использование ГЛОНАСС, других навигационных спутниковых систем российскими и украинскими потребителями. |
The annual festival "Vivat Russia!" in Estonia, which enjoys great popularity among the Russian-speaking population, and is traditionally scheduled to coincide with the holding of Russia Day, has been suspended. |
Сорвано проведение в Эстонии ежегодного фестиваля "Виват Россия!", пользующегося большой популярностью среди русскоязычного населения, традиционно приуроченного к празднованию Дня России. |
This enables them to induce the creation of a closely knit financial network of great efficiency and productivity, maintain high levels of employment and ensure a competitive edge in the global arena. |
Эти связи являются предпосылкой процесса формирования плотной финансовой сети, обладающей большой эффективностью и производительностью, позволяют поддерживать высокие уровни занятости и обеспечивать конкурентные преимущества на глобальном уровне. |