That event - a time of great joy and reunion for the Congolese people - strengthened our conviction that the worst was behind us and that henceforth we could look to the future with calmness and optimism. |
Это событие - время большой радости и единения конголезского народа - укрепило нашу веру в том, что худшее уже позади и что начиная с этого момента мы сможем смотреть в будущее спокойно и оптимистично. |
However, we call for great circumspection in studying this idea in order to ensure that it does not contradict the principle of State sovereignty and non-interference in the internal affairs of other States. |
Однако мы призываем рассматривать эту идею с большой осторожностью, с тем чтобы она не противоречила принципам суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела других государств. |
Certainly, they do so with pride, but they also and above all do so with a great deal of humility. |
Естественно, что они это делают с гордостью, однако, также, и прежде всего, они делают это с большой скромностью. |
Even if there were elements that related more to the legal regime of reservations, the emphasis placed on the moment served to prevent the potential parties to a treaty from formulating reservations at any time at all, something that would create great insecurity in contractual relations. |
Даже если в этом и существуют элементы, относящиеся, скорее, к юридическому режиму оговорок, акцент на момент формулирования имеет целью помешать потенциальным сторонам договора формулировать оговорки в любое время, что приведет к большой нестабильности договорных отношений. |
The Committee notes with great concern that, although the national laws guaranteed the equal status of women, the continued existence of and adherence to customary laws perpetuated discrimination against women, particularly in the context of the family. |
Члены Комитета с большой озабоченностью отметили, что, хотя национальные законы гарантируют равное положение женщин, наличие и применение норм обычного права сохраняет дискриминацию в отношении женщин, особенно в семье. |
The inclusion of this item on the agenda of the General Assembly also reinforces the action of the Security Council, which last April showed great interest in the maintenance of peace in Africa and in contributing to the development and growth of the continent. |
Включение этого пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи также подтверждает правомерность действий Совета Безопасности, который в апреле этого года проявил большой интерес к вопросу поддержания мира в Африке и содействия развитию и экономическому росту на этом континенте. |
The Special Conference to Support the Peace Process in Liberia, an initiative originally launched by the Minister for Development Cooperation of the Netherlands, Mr. Jan Pronk, was the focus for a great deal of the assistance provided to Liberia and ECOMOG. |
Большой объем помощи Либерии и ЭКОМОГ был мобилизован благодаря Специальной конференции в поддержку мирного процесса в Либерии - инициативы, с которой первоначально выступил министр Нидерландов по делам сотрудничества и развития г-н Ян Пронк. |
The era which began with the fall of the Berlin Wall will go down in history as an era of an explosion of the ideals of liberty and progress such as had not been seen since the great wave of independence in the 1960s. |
Эра, начавшаяся с падением Берлинской стены, войдет в анналы истории как эра расцвета идеалов свободы и прогресса, небывалого со времени большой волны борьбы за независимость в 60-х годах. |
It regularly organizes training courses and consultative missions, and it is actively contributing, with the assistance of the United Nations Environment Programme and the Intergovernmental Oceanographic Commission, to the MEDPOL programme to combat pollution in the Mediterranean - an issue of great interest to us. |
Она регулярно организует курсы по подготовке специалистов и консультативные миссии и активно способствует при поддержке Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Межправительственной океанографической комиссии осуществлению программы МЕДПОЛ по борьбе с загрязнением Средиземного моря; этот вопрос представляет для нас большой интерес. |
The Chairman thanked Mr. Goelzer on behalf of the Subcommittee, concluding that it had been an interesting and informative presentation of an issue that was of great interest to members of the Subcommittee. |
Председатель от имени Подкомитета поблагодарил г-на Гельцера и в заключение отметил, что это было интересное и содержательное изложение вопроса, представляющего большой интерес для членов Подкомитета. |
Denmark has learned with great worry and deep concern about the five underground nuclear tests which India conducted on 11 May and 13 May, its first such tests since 1974. |
Дания с большой тревогой и глубокой озабоченностью узнала о пяти подземных ядерных испытаниях, которые Индия провела 11 и 13 мая, - ее первых испытаниях с 1974 года. |
Mr. Longva (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries, said that those countries agreed with the Commission that diplomatic protection was a topic of great practical significance which was ripe for codification and on which there was already a sound body of legislation. |
Г-н ЛОНГВА (Норвегия), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что эти страны согласны с Комиссией в том, что дипломатическая защита является темой большой практической важности, которая созрела для кодификации и по которой уже имеется солидный комплекс законодательных норм. |
In article 18, the Commission addresses with great clarity one of the key functions of international law in connection with nationality, i.e., delimiting the competence of States in this area. |
В статье 18 Комиссия с большой степенью четкости рассматривает одну из ключевых функций международного права с связи с гражданством, т.е. определяет компетенцию государств в этой области. |
For my part, as President, let me thank the women's non-governmental organizations for their message of peace and for their great interest in the work and progress of the CD. |
Со своей стороны, позвольте мне как Председателю поблагодарить женские неправительственные организации за их послание и за то, что они питают большой интерес к работе и прогрессу КР. |
I would also like to ask you to be kind enough to convey to your Ambassador my congratulations on the way he performed the duties of President in the recent meetings, which he has done with great efficiency and dignity, for him and for this Conference. |
Точно так же мне хотелось бы просить вас соблаговолить передать своему послу мои поздравления в связи с тем, как он исполнял председательские обязанности на прошлых заседаниях, что он делал с большой эффективностью и достоинством - как для себя, так и для данной Конференции. |
Secondly, he claims that, as demonstrated by the psychologist's report, he suffers from post-traumatic stress disorder, and states that, in telling his story to the Danish authorities, he relived his experiences of torture, which caused him great anxiety. |
Во-вторых, он утверждает, что страдает посттравматическим стрессовым расстройством, о чем свидетельствует справка психолога, и сообщает, что, рассказывая свою историю датским властям, он вновь пережил в сознании кошмар пыток, что породило у него чувство большой тревоги. |
In the case of India, major mining companies are showing great interest in exploration and investment in the country, and India's mineral and metals production may increase substantially in the future. |
Что касается Индии, то ведущие горнодобывающие компании проявляют большой интерес к проведению разведочных работ и осуществлению инвестиций в эту страну, при этом производство минерального сырья и металлов в Индии в будущем может значительно возрасти. |
The move has aroused great interest, and other associations have expressed the wish to join. OHCHRB and the human rights associations have mounted media campaigns against torture and exclusion. |
Эта инициатива вызвала большой интерес, и некоторые другие ассоциации выразили пожелание присоединиться к ней. ОУВКПЧБ и правозащитные ассоциации организовали в средствах массовой информации кампании против пыток и изоляции задерживаемых. |
The Republic of Angola, which has recently emerged from a protracted conflict, views with great concern the increasing threats to international peace and security posed by the existence of weapons of mass destruction and particularly by nuclear weapons. |
Республика Ангола, которая совсем недавно преодолела длительный конфликт, с большой озабоченностью рассматривает возрастающие угрозы международному миру и безопасности, создаваемые наличием оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия. |
The great contribution made by UNMIK and KFOR in Kosovo since the very beginning of their activities is proof of the legacy of the international community's efforts to make Kosovo a success story. |
Большой вклад МООНК и СДК в Косово с самого начала их деятельности является доказательством преемственности усилий международного сообщества с целью добиться успеха в Косово. |
While speaking of natural disasters, I must mention the consequences of tropical depressions that are doing a great deal of damage and that have, in the past few weeks, claimed thousands of victims among the populations of the Caribbean islands. |
Говоря о стихийных бедствиях, я должен упомянуть о последствиях тропических циклонов, которые наносят большой ущерб и которые за последние несколько недель унесли жизни тысяч жителей карибских островов. |
Security Council resolution 1325 had given great impetus to the incorporation of gender perspectives in field missions, and references to women and gender mainstreaming were beginning to appear in Council resolutions. |
Резолюция 1325 Совета Безопасности придала большой импульс учету гендерной проблематики в работе миссий на местах, и в резолюциях Совета начинают появляться упоминания о женщинах и включении гендерного фактора в основную деятельность. |
The Russian Federation was aware of its great responsibility as a pioneer in this area, as well as of the complex issues and challenges facing both the Government and the Commission. |
Российская Федерация памятует о своей большой ответственности как первопроходца в этой области, а также о сложных вопросах и задачах, с которыми сталкивается как правительство, так и Комиссия. |
I have also learned that it was in July 2002 that my great and dear friend, Mohamed Salah Dembri, presented to this assembly an initiative on a work programme on behalf of five ambassadors, including my predecessor, Mr. Jean Lint. |
И еще я узнал, что в июле 2002 года мой большой и дорогой друг Мохамед Салах Дембри от имени пятерки послов, и в том числе от имени моего предшественника Жана Линта, представил на этом форуме инициативу по программе работы. |
You have been a great personal friend and a strong promoter of links between your country and mine, and you have carried out your current duties in the Chair with energy, imagination and distinction. |
Вы мой большой личный друг и активный поборник связей между вашей страной и моей, и вы энергично, творчески и с блеском исполняете свои нынешние функции на посту Председателя. |