I thought you knew a great deal about it, especially since the 2008 policy retreat on Martha's vineyard when you were tapped to shepherd the program. |
Думал, у тебя с этим большой шанс особенно после увольнения из полиции в 2008 из виноградников Матхы когда тебе было сказано прослушивать программу |
State Attorney Guideline No. 14.12 requires approval by the Deputy State Attorney,, to initiate investigations into matters of great public sensitivity, i.e. offences of incitement to racism, incitement to violence, hate offences, and other incitement offences. |
Инструкция Nº 14.12, изданная Государственным прокурором, требует получения разрешения заместителя Государственного прокурора для начала расследования дел большой общественной значимости, таких как подстрекательство к расизму и насилию, преступления на почве ненависти и другие виды преступного подстрекательства. |
Mr. Al Dehaimi said that in recent years great progress had been made in promoting the rights of the child and protecting children against diseases but, unfortunately, violence and war now had more lethal effects. |
Г-н аль-Дехаими говорит, что за последние годы достигнут большой прогресс в области поощрения прав детей и защиты детей от болезней, однако, к сожалению, в настоящее время войны и насилие становятся для детей смертельно опасным фактором. |
However, in the fruit growing exists a great number of sorts and seedlings and our emphasis is the cooperation and planting 'in advance' (on contract basis). |
Однако, имея в виду, что в садоводстве есть большой выбор сортов и посадочного материала, наш акцент - на сотрудничестве и сотрудничестве «заранее». |
From May to mid-September, we have the pleasure of welcoming you on our panoramic terrace with a wonderful view over the lake and the mountains and with a great choice of barbecued meat, cold buffets and desserts. |
С мая по середину сентябрь, мы приглашаем Вас на панорамную террасу, с которой открывается великолепный вид на озеро и горы. Здесь для Вас большой выбор барбекю, "шведский стол" из холодных закусок и десерты. |
i thought the standard throughout was fantastic, wonderful staff, great accomodation, it was all really classy, beautiful views and a beautifually quiet location. |
Большой комфортный номер, продуманная инфраструктура - удобное расположение номера относительно ресторана, бассейна, баров и т.д. Спокойная, дружелюбная атмосфера, внимательный персонал. |
I was at peace with that gradual process, happy and with great joy, as I have come to know that these calibrations increase the amount of energy I can actually have and hold, affecting everything I wish to experience, create or manifest. |
Этот постепенный процесс я воспринимала спокойно и с большой радостью, т.к. я уже поняла, что подобные калибровки увеличивают объем энергии, которую я могу иметь и удерживать, и оказывают влияние на все, что я хочу испытать, создать или проявить. |
A prominent brand abroad as well as home, Beslen boasts a great amount of customer support, particularly in Russia, the CIS countries, the Middle Fast and Europe. |
Также как и в Турции, за границей, особенно в России, странах бывшего Союза, Средней Азии и странах Европы продукты марки «Беслен» имеет большой потенциал на рынке. |
Our partners have great experience in drafting documents concerning change or termination of employment relationships, examination of the employer's notice and representation of clients before courts to invalidate unlawful notices. |
У партнеров бюро имеется большой опыт в подготовке документов для изменения и окончания трудовых отношений, в проверке правомерности предупреждения об увольнении и представительстве клиентов в суде в связи с признанием предупреждения об увольнении недействительным. |
If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a great circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of one year. All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well. |
При включении этой опции на карте неба будет показана эклиптика. Эклиптика - большой круг небесной сферы, по которому происходит видимое годичное движение Солнца среди звёзд. Орбиты всех планет Солнечной системы более или менее близко лежат в плоскости эклиптики. |
In failing health, Sears retired from business in 1908 and, according to The New York Times, "spent his time on his great farm near Waukesha." |
Из за слабого здоровья, в 1908 году Сирс ушел из бизнеса и, согласно Нью-Йорк Таймс, «провел последние годы жизни на большой ферме около Уокиши». |
But the gap in self-defined religiosity between Saudis, on the one hand, and Iranians, Jordanians, and Egyptians, on the other, is so great that it challenges the prevalent perception of Saudi Arabia as a highly conservative and religious society. |
Но разница в самоопределении религиозности между жителями Саудовской Аравии, с одной стороны, и иранцами, иорданцами и египтянами с другой, является настолько большой, что это ставит под сомнение распространенное мнение о Саудовской Аравии, как об очень консервативном и религиозном обществе. |
This is the first time that a sitting head of state has been indicted for war crimes, with reaction around the world mainly divided between those who hailed the move as a great step for international justice and those who condemned it as colonialism. |
В первый раз действующий глава государства был обвинен в военных преступлениях, что разделило людей во всем мире на тех, кто приветствовал это, как большой шаг в сторону международного правосудия, и тех, кто осудил этот шаг как колониализм. |
I want a backyard with a great big tree to put a swing on and- |
я хочу большой двор с огромным дёрёвом, на котором висят качёли. |
The great majority of people with AIDS in low and middle-income countries are cared for at home, since health services are beyond the reach of large proportions of the population or are struggling to cope with the burden of the virus. |
Большинство людей, живущих со СПИДом в странах с низким и средним уровнем доходов, получает уход на дому, поскольку медицинские услуги либо недоступны большой части населения, либо службы здравоохранения едва справляются с бременем эпидемии. |
What I heard suggested that the dominant feeling for most Mexicans is one of a great uncertainty about their future-perhaps the very uncertainty at the root of our imperfect knowledge about growth in general. |
Из всего услышанного можно сделать вывод, что среди большинства мексиканцев превалирует чувство большой неопределенности в отношении будущего - возможно, той самой, что лежит в основе нашего несовершенного понимания феномена экономического роста как такового. |
Jerome, at present you are working on a great musical, which will be ready for viewing in November in Paris, correct? |
Жером, ты сейчас ставишь большой музыкальный спектакль, который можно будет увидеть в ноябре, в Париже, да? |
And my hope is, if we can turn biology and medicine from these high-risk endeavors that are governed by chance and luck, and make them things that we win by skill and hard work, then that would be a great advance. |
И я надеюсь, мы сможем изменить биологию и медицину и превратить эти высокорискованные попытки, зависящие от случая и удачи, в надёжные способы лечения с помощью мастерства и упорства - это был бы большой шаг вперёд. |
The carbon-14 dating of these sediments is of great interest for the project, since it contributes to the assessment of the importance of these coral deposits in which - or near which - tunnelling would not be technically viable owing to their high degree of permeability. |
Определение возраста отложений в скважине С-14 представляет большой интерес для проекта, поскольку оно позволяет оценить мощность слоя этих коралловых отложений, в которых (или вблизи от которых) прокладка туннеля не будет технически осуществимой по причине их повышенной проницаемости. |
Mr. Muthaura (Kenya): The agenda item before us, "Question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters," is an issue of great interest to the general membership of the Organization. |
Г-н Масора (Кения) (говорит по-английски): Рассматриваемый сегодня пункт повестки дня "Вопрос о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и связанные с этим вопросы" представляет большой интерес для всех членов нашей Организации. |
When I started Parikrma I began with a great deal of arrogance of transforming the world. |
Когда я начинала "Парикарму", я делала это с большой долей наглости, наглости изменить мир. |
And to john casey and-and his... and his... and his mini quiches, which areequally as great. |
И за Джона Кейси и... и его... и его мини-кексы с заварным кремом, которые как 1 большой. |
Reservations to international treaties remained a matter of great interest to the international community because they provided an effective and necessary means of guaranteeing the universality of international treaties in an increasingly interdependent yet diverse world, both in terms of political thinking and legal doctrines. |
Большой интерес у международного сообщества по-прежнему вызывает вопрос оговорок к международным договорам, представляющих собой эффективное и необходимое средство для обеспечения универсальности международных договоров во все более взаимозависимом, несмотря на всю его многоликость - как в плане политических течений, так и правовых доктрин - мире. |
A great deal of training of personnel in the field would be required in order to make the system work, and the whole process would take at least two years. Project Delphi would also contribute to the finding of durable solutions by contextualizing refugee problems. |
В целях обеспечения функционирования системы необходимо будет обеспечить большой объем профессиональной подготовки сотрудников на местах, и на осуществление всех этих мер потребуется по меньшей мере два года. "Проект Дельфи" также будет способствовать нахождению долгосрочных решений путем контекстуализации проблем беженцев. |
Fifty years ago, with great energy, grand vision and a considerable measure of optimism, the world embarked upon a high-minded journey to end the scourge of war, eliminate poverty and create a world of freedom and justice for all. |
Пятьдесят лет назад с большой энергией, прозорливостью и оптимизмом мир приступил к осуществлению благородной задачи, направленной на то, чтобы покончить с бедствием войны, уничтожить нищету и создать мир свободы и справедливости для всех. |