Noting that the sixteenth periodic report contained a great deal of information on draft legislation and revisions of laws, he asked the delegation to bring the Committee up to date on the status of those draft texts. |
Отметив, что шестнадцатый периодический доклад содержит большой объем информации о проектах законодательных актов и пересмотре законов, он просит делегацию предоставить Комитету обновленные данные в отношении статуса названных проектов нормативных актов. |
Because of their great burden with work and other responsibilities, women from the country are members of certain associations in a negligible number, but they do have the support of women from the urban areas through various programs and projects of educational and other character. |
Из-за своей большой загруженности домашней работой и других обязанностей очень небольшое число женщин в сельской местности являются членами тех или иных объединений, однако они получают поддержку со стороны городских женщин, которая оказывается с помощью различных программ и проектов образовательного и иного характера. |
With humility, but also with great faith in the future and in the international community, democracy and freedom - we in Paraguay are building a socially, fiscally and environmentally responsible State. |
Со смирением, но вместе с тем с большой верой в будущее и международное сообщество, демократию и свободу - народ Парагвая строит ответственное в социальном, финансовом и экологическом отношениях государство. |
The embargo, already the longest in history, is being prolonged, causing great damage to the economy of Cuba and untold suffering to the people of Cuba, and influencing third countries' decisions. |
Тем самым блокада - уже и без того самая продолжительная в истории - продлевается, что наносит большой ущерб экономике Кубы, причиняет невыносимые страдания на кубинский народ и влияет на решения, принимаемые третьими странами. |
Most persuasive to us was the fact that the Secretary-General himself told us that he could live with this budget, albeit with great reluctance on the part of the Secretariat. |
Наиболее убедительным доводом для нас стало то, что сам Генеральный секретарь заявил нам, что он может согласиться с этим бюджетом, хотя Секретариат и идет на это с большой неохотой. |
Although various institutions in Mexico have produced a great quantity of oceanographic information, the information has not been organized into a national database that would make it possible to integrate, and at the same time prioritize, scientific research and what is known about its oceans. |
Хотя и имеется большой объем океанографической информации, подготовленной различными ведомствами, эта информация еще не была систематизирована, с тем чтобы создать базу данных на национальном уровне, которая позволила бы обобщить и в то же время приоритезировать научные исследования и информацию о наших морских районах. |
We believe that, while the media can be a force for good, they can also - as demonstrated by the cartoon controversy - do a great deal of harm. |
Мы считаем, что, хотя средства массовой информации могут быть силами добра, они могут так же, как показала полемика вокруг карикатур, нанести большой ущерб. |
The Assembly of Kosovo would therefore make a great contribution to the re-establishment of trust and confidence in Kosovo and Metohija if it accepted the positions of the Security Council and abolished its resolution. |
Таким образом, Скупщина Косово внесет большой вклад в дело восстановления доверия в Косово и Метохии, если она согласится с позицией Совета Безопасности и дезавуирует свою резолюцию. |
We have therefore been following with great concern the development of the situation in this fraternal country, to which we have always lent our support, in a spirit of solidarity, in its quest for a lasting peace - a prerequisite for its development. |
Поэтому мы с большой обеспокоенностью следили за развитием событий в этой братской стране, которой мы всегда оказывали поддержку, проявляя солидарность с их стремлением к прочному миру, который является условием развития страны. |
It is also for these reasons that we follow very closely and with great concern the situation in the area of conflict and remain vitally interested in peace and stability in this part of the world. |
В силу также и этих причин мы внимательно и с большой озабоченностью следим за развитием ситуации в районе конфликта и по-прежнему весьма заинтересованы в установлении мира и стабильности в этой части планеты. |
However, since the Commission had now decided to add a great deal of explanatory information - which, if incorporated into the original explanatory note, would give disproportionate treatment to articles 7 and 17 - that decision should probably be reconsidered in favour of a guide. |
Однако поскольку Комиссия теперь решила добавить большой объем пояснительной информации, - в результате чего в случае включения ее в первоначальную записку сбалансированность статей будет нарушена за счет уделения неоправданно большого внимания статьям 7 и 17, - это решение, вероятно, придется пересмотреть в пользу подготовки руководства. |
He noted that international human rights bodies had never condemned the practice of assimilating indigenous groups and that that practice was of great interest if it were used with the consent of the groups affected by it. |
Он замечает, что международные органы по правам человека никогда не осуждали практику ассимиляции коренных групп и что эта практика представляет большой интерес, если она применяется с согласия затрагиваемых ею групп. |
The meeting had expressed great interest in the Committee's proposal for the creation of a single body to deal with individual communications (see the Committee's report to the General Assembly at its sixtieth session, A/60/18, para. 478). |
Совещание проявило большой интерес к предложению Комитета о создании единого органа для рассмотрения индивидуальных сообщений (см. доклад Комитета Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, А/60/18, пункт 478). |
Laser technology, such as that for 'dazzling' and 'blinding' satellites, is prolific and difficult to monitor, although there is no great utility in using such weapons. |
Лазерные технологии, такие как технологии "слепящего" и "ослепляющего" воздействия на спутники, имеются в изобилии и с трудом поддаются отслеживанию, хотя в применении такого оружия нет большой пользы. |
We have noted, with considerable sadness and great shock, the conflicting statements made by the United States Secretary of State and the Secretary-General concerning this matter; this sorry state of affairs reveals their intent and their lack of credibility. |
С большой скорбью и огромным возмущением мы восприняли противоречивые заявления государственного секретаря Соединенных Штатов и Генерального секретаря по данному вопросу; нынешнее печальное положение дел вскрывает намерения и недостоверность этих заявлений. |
Mr. Michel (Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel) said that the international community took great interest in the work of the Committee, which represented an important contribution to the development of international law. |
Г-н Мишель (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт) говорит, что международное сообщество проявляет большой интерес к работе Комитета, которая представляет собой важный вклад в развитие международного права. |
Ms. Jacobsson (Sweden), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that those countries had, from the outset, taken a great interest in the topic on the fragmentation of international law. |
Г-жа Якобсон (Швеция), выступая от имени скандинавских стран (Дания, Финляндия, Исландия, Норвегия и Швеция), говорит, что эти страны с самого начала проявляли большой интерес к данной теме, касающейся фрагментации международного права. |
While the General Assembly had contributed a great deal, in particular through the work of the Sixth Committee, its efforts to develop and codify international law in a number of specific areas were not being carried out within a coherent global framework for the rule of law. |
Хотя Генеральная Ассамблея внесла большой вклад в укрепление верховенства права на международном уровне, в частности благодаря работе ее Шестого комитета, ее усилия по развитию и кодификации норм международного права в ряде конкретных областей осуществляются вне четко определенных глобальных рамок для обеспечения верховенства права. |
The transition countries attending the Work Session considered the invited paper prepared by the ECE secretariat "Statistical data confidentiality in the transition countries: 2000/2001 survey" of great interest. |
Страны с переходной экономикой, участвовавшие в работе рабочей сессии, рассмотрели специальный документ, подготовленный секретариатом ЕЭК "Конфиденциальность статистических данных в странах с переходной экономикой: обзор 2000/2001 года" и вызвавший большой интерес. |
Despite the fact that the prevalence rate continues to be very low in Brunei Darussalam, the magnitude of the problem, with its harmful social and economic impact, has made us view the HIV/AIDS problem with great trepidation. |
Несмотря то что коэффициент распространенности ВИЧ/СПИДа в Бруней-Даруссаламе остается на низком уровне, масштаб проблемы, ее пагубное влияние на социально-экономическую ситуацию в стране заставляют нас рассматривать ее с большой тревогой. |
The great challenge for OAU and indeed the United Nations was to support programmes aimed at strengthening and sustaining efforts to promote and protect human rights at the national, subregional and regional levels as part of the peace-building process in Africa. |
Большой проблемой для ОАЕ и фактически для Организации Объединенных Наций является оказание поддержки программам, направленным на усиление и поддержку усилий в направлении поощрения и защиты прав человека на национальном, субрегиональном и региональном уровнях как одного из направлений процесса укрепления мира в Африке. |
We look forward to welcome your requests and it will be a great honor to cooperate with you! |
Мы с нетерпением ожидаем Ваших заявок и считаем большой честью для себя возможность сотрудничать с Вами! |
Well, I find great system, but I have a problem of another kind: how do I find a list of streaming format necessary? |
Ну, я считаю большой системой, но у меня возникла проблема иного рода: как я могу найти список необходимых для потокового формата? |
Rather than having bosses and workers it means having democratic control over the factories and shops to as great a degree as you can. |
Вместо боссов и работников она означает демократический контроль над заводами и магазинами, в такой большой степени, в какой вы можете.» |
I'd say it has not sufficiently been used in the latest movies, so if I have the opportunity, and if the footage allows me, I'm going to arrange it... I shall make it with great honour and pleasure. |
Я бы сказал, что его музыка недостаточно использовалась в последних фильмах, поэтому, если у меня будет такая возможность, и если хронометраж позволит мне, я это организую... Я сделаю это с большой честью и удовольствием . |