We've got to take the offering, Con'! To the great church, to the far side of the Earth |
Нужно отправиться с подношением, Конн... в большой храм за тридевять земель... |
Apparently, "El Dorado" is native for... "great, big... rock"! |
Эльдорадо на местном наречии значит... большой, большой камень. |
The great hall is exactly like the one in Lara Croft's house |
Большой холл точь в точь, как в доме Лары Крофт. |
We look forward with great hope to the future, and we stand ready to work with others as we jointly strive for a better future and for peace in the Middle East and throughout the world. |
Мы с большой надеждой смотрим в будущее и мы готовы вместе с другими работать в целях достижения лучшего будущего и для достижения мира на Ближнем Востоке и во всем мире. |
I don't believe in having regrets, Jules, because in this great, big, crazy thing we call life - |
Я не верю в сожаления, Джулс, потому что, в этой великой, большой, сумасшедшей штуке, что зовем мы жизнью - |
Professor Opsahl had made an important contribution to the work of the Commission and his untimely death is a tragedy for his family and friends and a great loss to the Commission, to the United Nations and to the international legal community. |
Профессор Опсаль внес важный вклад в работу Комиссии, и его безвременная кончина является трагедией для его семьи и друзей и большой потерей для Комиссии, Организации Объединенных Наций и международно-правовых кругов. |
Recalling further its resolution 48/7 of 19 October 1993 on assistance in mine clearance, and noting with great concern the proliferation of land-mines in areas that had been the scene of war in Mozambique, |
ссылаясь далее на свою резолюцию 48/7 от 19 октября 1993 года о помощи в разминировании и отмечая с большой озабоченностью распространение наземных мин в тех районах, в которых в Мозамбике шла война, |
She was always ready to assist her colleagues, and her departure would be a great loss; however, the Committee had been fortunate in having her as a member, and was proud that she had been chosen to sit in the main international legal body. |
Она всегда готова оказать помощь своим коллегам, и ее уход будет для Комитета большой потерей; в то же время Комитету повезло с тем, что она была его членом, и он гордится тем, что г-жа Хиггинс была избрана для работы в важном международно-правовом органе. |
I call upon the leaders of the Russian Federation, a large State with a great deal of authority in world politics, a State that has good relations with both Azerbaijan and Armenia. |
Я обращаюсь к Российской Федерации, руководителям Российской Федерации - крупного государства, имеющего большой вес в мировой политике, государства, которое связывают добрые отношения и с Азербайджаном, и с Арменией. |
In this area, source of drinking water, the setting up of quarries could cause a great deal of damage to the environment and could also affect the water sources themselves, because of the dust and the explosions which are constantly taking place in the area. |
Создание в этом районе, где находятся источники питьевой воды, карьеров может нанести большой ущерб окружающей среде и также повлиять на сами источники воды, поскольку в этом районе постоянно ведутся взрывные работы и в воздухе находится пыль. |
The Forum secretariat is headed by a secretary-general, and it is a very great honour to have with us today the Honourable Ieremia Tabai, the current Secretary-General, who has come to New York for the consideration of the Forum's request for observer status. |
Работой секретариата Форума руководит генеральный секретарь, и мы считаем большой честью для себя, что сегодня здесь присутствует Иеремия Табаи, нынешний генеральный секретарь, который прибыл в Нью-Йорк на рассмотрение просьбы Форума о предоставлении ему статуса наблюдателя. |
Since the medium-term plan was a basic instrument of the Organization, its contents were of great interest to Member States and it was essential that the revisions to the programmes should be in accordance with the wishes of the Member States. |
Поскольку среднесрочный план является одним из основных документов в Организации, его содержание представляет большой интерес для государств-членов, при этом важно, чтобы изменения в программы вносились в соответствии с пожеланиями государств-членов. |
We welcome the great success of the Tokyo Ministerial Conference on the Rehabilitation and Reconstruction of Cambodia that took place in June 1992 and the success of the international conference on the reconstruction of Cambodia that was held in Paris last month. |
Мы приветствуем большой успех токийской Конференции министров по восстановлению и реконструкции Камбоджи, состоявшейся в июне 1992 года, и успех международной конференции по реконструкции Камбоджи, прошедшей в прошлом месяце в Париже. |
Mrs. FRECHETTE (Canada) (interpretation from French): It is with a great deal of interest that Canada addresses the Assembly on the subject of international control of narcotics, an issue that requires constant vigilance on the part of the international community. |
Г-н ФРЕШЕТТ (Канада) (говорит по-французски): Канада с большой заинтересованностью выступает в Ассамблее по вопросу о международном контроле за наркотиками - вопросу, который требует постоянной бдительности со стороны международного сообщества. |
He gave great impetus to the extensive discussions within the General Assembly on strengthening the United Nations system and on the question of equitable representation on the and increase in the membership of the Security Council and other matters related to the Council. |
Он придал большой стимул широкой дискуссии, которая состоялась в Генеральной Ассамблее по вопросу укрепления системы Организации Объединенных Наций, вопросу о справедливом представительстве и расширении членского состава Совета Безопасности и другим вопросам, касающимся Совета Безопасности. |
As the representative of the State chairing the Economic Cooperation Organization (ECO), I consider it a great honour to address this forum on an agenda item that is of vital importance to my country, Turkmenistan, and other States members of the ECO. |
Как представитель государства, председательствующего в Организации экономического сотрудничества, считаю большой честью для себя обратиться к этому высокому форуму по пункту повестки дня, который является жизненно важным для моей страны, Туркменистана, и других государств - членов Организации экономического сотрудничества (ОЭС). |
We have noticed with great apprehension that, in some circles, a new category of permanent member is being discussed that would deprive the respective countries of some of the prerogatives that the current five permanent members have today. |
Мы с большой озабоченностью отмечаем, что в некоторых кругах обсуждается возможность создания новой категории постоянных членов, что лишит соответствующие страны некоторых прерогатив, которыми в настоящее время обладают пять постоянных членов Совета. |
Offences that do not pose a great danger to society are premeditated offences punishable by deprivation of liberty for not more than three years and offences committed through negligence and punishable by deprivation of liberty for not more than five years. |
К не представляющим большой общественной опасности относятся умышленные преступления, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы не свыше трех лет, а также преступления, совершенные по неосторожности, за которые законом предусмотрено наказание в виде лишения свободы не свыше пяти лет. |
There exists an all-encompassing sense of great tension in the occupied territories, in particular during periods of crisis, and the rigorous implementation of laws and regulations and administrative measures creates a sense of fear and despondency among the inhabitants of the territories. |
На оккупированных территориях отмечается всеохватывающее чувство большой напряженности, особенно в периоды кризисов, а скрупулезное осуществление законов и положений и административных мер вызывает у жителей оккупированных территорий чувство страха и подавленности. |
Public organizations, and especially organizations of the parents of children with limited capabilities, are making a great contribution to dealing with the problems of juvenile disability and are cooperating more and more with official bodies and local administrations. |
В решение проблем детской инвалидности большой вклад вносят общественные организации, прежде всего организации, объединяющие родителей детей с ограниченными возможностями, развивается их сотрудничество с государственными структурами и местными администрациями. |
It should also be pointed out that the participation of children in hostilities places other children at great risk, since the parties to the conflict will have grounds for suspecting that these other children too are involved in the hostilities and may launch a pre-emptive attack against them. |
Важно подчеркнуть, что участие детей в военных действиях подвергает большой опасности других детей, поскольку стороны в конфликте могут закономерно подозревать их в вовлеченности в военные действия и, следовательно, подвергать их превентивному нападению. |
Noting with great concern the accelerating spread of human immunodeficiency virus (HIV) which has already infected millions of people worldwide and the resulting increase in cases of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), |
с большой озабоченностью отмечая нарастающее распространение вируса иммунодефицита человека (ВИЧ), которым уже инфицированы миллионы людей во всем мире, и, как следствие, увеличение числа случаев синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД), |
We welcome the Agency's interest in the uses of atomic energy for peaceful purposes and for economic development, bearing in mind in particular the great technological progress in the use of this energy - especially in the areas of electric-power production and heating water. |
Мы приветствуем интерес Агентства к использованию атомной энергии в мирных целях и для целей экономического развития, в частности имея в виду большой технологический прогресс, достигнутый в области применения этой энергии, особенно в области производства электроэнергии и теплоцентралей. |
Mr. AHMAD (Economic Cooperation Organization (ECO)): I deem it a great privilege and an honour to represent the Economic Cooperation Organization at the forty-eighth session of the United Nations General Assembly. |
Г-н АХМАД (Организация экономического сотрудничества (ОЭС) (говорит по-английски): Мне доставляет огромное удовольствие и является для меня большой честью представлять Организацию экономического сотрудничества на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
he's got a natural... great natural... |
у него прирожденный, большой прирожденный... |