Those texts have done nothing to advance peace, but they have done a great deal to harm the reputation of the United Nations and to undermine efforts to re-energize the negotiating process. |
Эти документы никак не приближают нас к миру, а лишь наносят большой ущерб репутации Организации Объединенных Наций и подрывают усилия по активизации переговорного процесса. |
My delegation would like to thank Ambassador Levitte for the draft resolution now being prepared and would like here and now to express our great interest in this initiative. |
Наша делегация хотела бы поблагодарить посла Левита за разрабатываемый в настоящее время проект резолюции и уже сейчас выразить здесь наш большой интерес к этой инициативе. |
This initiative is prompted by the desire to disseminate, at a time of great international tensions, a papal message from over 40 years ago which is fully relevant to the present day. |
Выступая с этой инициативой, мы руководствуемся желанием пропагандировать в моменты большой международной напряженности папское послание, которому исполнилось вот уже более 40 лет и содержание которого полностью сохраняет свою силу в наши дни. |
Nonetheless, the point was also made that incorporation of those principles had to be approached with great caution, given the differences which existed between groundwaters and watercourses. |
Вместе с тем было также заявлено, что к вопросам отражения этих принципов необходимо подходить с большой осторожностью, учитывая существующие различия между грунтовыми водами и водотоками. |
Provided that they do not threaten the enterprise's competitive position, disclosure of these issues would be of great interest to employees, customers, host country Governments and socially responsible investors. |
В том случае, когда раскрытие информации по таким вопросам не ставит под угрозу конкурентоспособность предприятия, ее представление имеет большой интерес для работников, клиентов, правительств принимающих стран и инвесторов, стремящихся учитывать социальные интересы. |
Likewise, we view with great concern the situation that has arisen within the Council concerning the possibility through a decision, this principal organ might weaken the Statute of the International Criminal Court. |
Мы также с большой озабоченностью следим за ситуацией, которая сложилась в Совете в связи с возможностью принятия этим органом такого решения, которое может ослабить Статут Международного уголовного суда. |
A number of amendments have been made to the general features described in Part I of Iceland's initial report, but none of them is of great significance in this context. |
В связи с общими элементами, описанными в части I первоначального доклада Исландии, был внесен ряд дополнений, однако ни одно из них не представляет большой значимости в настоящем контексте. |
Spain views with great concern the attitude of the Kosovo Albanian leaders, who are publicly promoting, on an ongoing basis, positions that run counter to resolution 1244 (1999). |
Испания с большой озабоченностью относится к позиции руководителей косовских албанцев, которые открыто поддерживают, на постоянной основе, позицию, противоречащую резолюции 1244 (1999). |
For the past 11 years, we the people of Khojaly, living as refugees with pain and at the same time great hope in our hearts, appeal to all peace-loving peoples on earth and to international organizations. |
Вот уже 11 лет мы, ходжалинцы, пребывающие в положении беженцев, с болью в сердце и в то же время с большой надеждой обращаемся ко всем миролюбивым народам планеты и к международным организациям. |
A device that detects large metal content at great depth, minimum 2 m in depth. EOD suit |
Устройство, которое обнаруживает крупные металлические предметы на большой глубине - минимум на глубине в 2 метра. |
The difference with men is very great; the number of men working part time was never more than 3 per cent either in 1993 or in 2001. |
Если проводить сравнение с мужчинами, то разница является чрезвычайно большой, поскольку ни в 1993 году, ни в 2001 году доля мужчин, работавших неполный рабочий день, не превышала 3% от общего числа занятых. |
At the same time, institutions of tertiary education show great interest and promote research on gender issues, which - besides the benefit of the scientific results - contributes towards the sensitization of young people on these issues. |
Одновременно с этим высшие учебные заведения также проявляют большой интерес к исследованиям по гендерной проблематике и поощряют их, что, помимо чисто научной ценности, способствует большему осознанию молодежью этих вопросов. |
Students and scholars expressed great interest in these issues therefore the discussion of the problem was interesting and efficient; |
Студенты и преподаватели проявили большой интерес к этой проблеме, так что ее обсуждение носило значимый и предметный характер. |
66 As previously mentioned in this report, there is great discrepancy in terms of doctrine and jurisprudence with regard to the hierarchy of the treaties protecting human rights in Brazil. |
Как уже упоминалось в настоящем докладе, существует большой разрыв между теорией и практикой в том, что касается иерархии договоров, обеспечивающих защиту прав человека в Бразилии. |
Since the beginning of the inquiry the Committee examined a great deal of information from reliable sources concerning the use of torture in Serbia and Montenegro prior to October 2000. |
За время проведения расследования Комитет изучил большой объем информации из надежных источников о применении пыток в Сербии и Черногории в период до октября 2000 года. |
The resignation of the first Bosniac deputy police chief in Republika Srpska, in Srebrenica, is a great loss to a community that has just been given new hope for the future. |
Отставка первого заместителя начальника полиции Боснии в Сербской Республике, а именно в Сребренице, является большой потерей для общины, у которой только что появилась новая надежда на светлое будущее. |
Benefit-sharing is particularly relevant to deep seabed genetic resources, which are not easily accessible to all States due to scientific and technological constraints but have great potential scientific and economic value. |
Совместное получение выгод имеет особую актуальность применительно к глубоководным генетическим ресурсам морского дна, которые в силу научно-технических сложностей легко доступны не для всех государств, но обладают в потенциале большой научной и экономической ценностью. |
It could cause great injustice where a person after sustaining an injury had undergone an involuntary change of nationality as a result of State succession or marriage. |
Она может привести к большой несправедливости по отношению к лицу, которое понесло ущерб и после этого претерпело недобровольное изменение гражданства вследствие правопреемства государства или заключения брака. |
The men have a great deal of power over the women, particularly if the women do not have an independent basis to remain legally in the destination country. |
Мужчины обладают большой властью над женщинами, особенно в том случае, если женщины не имеют независимых источников существования для того, чтобы на законных основаниях остаться в стране назначения. |
The Advisory Committee is aware of the great pressure under which these reports had to be produced, and notes that the time constraints have led to an outcome in which the requirements presented constitute more of a projection than fully justifiable estimates. |
Консультативный комитет сознает, что подготовка этих докладов осуществлялась в большой спешке, и отмечает, что в результате нехватки времени представленная информация о потребностях является скорее прогнозом, чем полностью обоснованной сметой. |
With regard to the Millennium Development Goals, the Union looked forward to reviewing proposals for innovative financing with great interest and would judge them on their practical feasibility, predictability and sustainability. |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то Европейский союз проявляет большой интерес к рассмотрению предложений относительно нетрадиционных механизмов финансирования и будет оценивать их с точки зрения их практической осуществимости, предсказуемости и приемлемости. |
Although they are often large and sophisticated these vessels are still considered "traditional" by most ports of call and are therefore given a great deal of latitude regarding crew qualifications, safety, navigational equipment, cargo stowage and compartmentalization. |
Хотя зачастую это довольно большие и хорошо оснащенные суда, они по-прежнему считаются «традиционными» в большинстве портов захода и поэтому пользуются большой свободой действий в том, что касается квалификации экипажа, требований безопасности, навигационного оборудования, правил складирования груза и разделения на отсеки. |
The replies received by 16 July 2003, including replies from some of the States members of the Organization of the Islamic Conference, indicated great interest in the proposal. |
Судя по ответам, полученным до 16 июля 2003 года, включая различные ответы государств - членов ОИК, они представляют большой интерес. |
The European Union notes with great concern that criminal activities still threaten shipping and imply danger for the seafarers, as well as financial losses for the operators of commercial shipping vessels. |
Европейский союз с большой обеспокоенностью отмечает, что преступная деятельность все еще угрожает судоходству, несет угрозу жизням моряков и чревата финансовыми потерями для операторов коммерческих судов. |
The international community is observing with great expectations the current developments in the Middle East, convinced that there is room for a certain optimism about the future. |
Международное сообщество с большой надеждой следит за нынешним развитием ситуации на Ближнем Востоке, убежденное в том, что есть повод для определенного оптимизма по поводу будущего. |