The Convention has great potential because of its overall aim of protecting everyone's right to live in a good environment through a right of access to information, to participate in decision-making concerning the environment and to access to justice in environmental matters. |
Конвенция имеет большой потенциал с учетом провозглашенной в ней общей цели, заключающейся в защите права каждого человека жить в благоприятной окружающей среде посредством осуществления права на доступ к информации, участие в процессе принятия решений об окружающей среде и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды. |
Without a comprehensive national human resources development strategy, especially for high-skilled professionals, and given the great reliance on private providers for the delivery of training and education, economic and social development has tended to cluster around areas where education and research institutions have flourished. |
Без всеобъемлющей национальной стратегии развития людских ресурсов, особенно в отношении высококвалифицированных специалистов, и с учетом большой опоры на частных поставщиков услуг в плане обеспечения профессиональной подготовки и образования экономическое и социальное развитие имеет тенденцию концентрироваться вокруг областей, в которых учебные и исследовательские учреждения процветают. |
We also welcome the meeting on climate change that was convened by the Secretary-General and await the outcome of the international conference on climate change to be held in December in Copenhagen, with great interest. |
Мы также приветствуем совещание по изменению климата, которое было созвано Генеральным секретарем, и с большой заинтересованностью ожидаем результатов международной конференции по изменению климата, которая должна быть проведена в декабре в Копенгагене. |
There is great interest on the part of employers' and employees' organizations and the authorities in monitoring the development of absence through illness in Norway, and the quality of the statistics on absence through illness is assumed to be good. |
Организации работодателей и работников наемного труда, а также органы власти проявляют большой интерес к мониторингу динамики случаев отсутствия на работе по болезни в Норвегии, и качество статистики случаев отсутствия на работе по болезни, как считается, является хорошим. |
Under article 15 of the Criminal Code, offences are classified according to their nature and the degree of social danger which they represent: offences not representing a great social danger, and less serious, serious, and extremely serious offences. |
В соответствии со статьей 15 Уголовного кодекса Республики Узбекистан преступления классифицируются в зависимости от характера и степени общественной опасности, а именно: не представляющие большой общественной опасности, менее тяжкие, тяжкие; особо тяжкие. |
At the outset, we would like to commend the great efforts made in this regard by the United Nations, in particular by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and several regional and subregional organizations. |
Прежде всего мы хотели бы воздать должное той большой работе, которую проводит в этой области Организация Объединенных Наций, в частности Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, и ряд региональных и субрегиональных организаций. |
I mean, what could he have done that was so unforgivable That you had to go to such great lengths? |
Я имею в виду, что он сделал такого непростительно, что ты пошла на такой большой риск? |
Harkhor, the son of Hukhtumur, is giving chase to the Aravt to rescue his son and avenge his people The Aravt seeks the Master Physician and are about to face a great danger |
Хархор, сын Хухтэмура выслал погоню за десятком для спасения сына и своего народа десяток разыскивает врачевателя столкнется с большой опасностью |
Counsel argued that such conduct put Mr. Alzery "at great risk", and argued that the State party thus sought to put pressure on Mr. Alzery and to determine whether and, if so, how he remained in contact with his lawyer. |
Адвокат утверждает, что такое поведение подвергает г-на Альзери "большой опасности", а также что государство-участник тем самым пытается оказывать давление на г-на Альзери и выяснить, поддерживает ли тот контакт со своим адвокатом, и если поддерживает, то как именно. |
How can one explain that UNITA still maintains offices in certain democratic countries and that some of its officials are still received with great pomp by officials who do not hide their aversion to totalitarianism and are the most ardent defenders of human rights? |
Как можно объяснить, что у УНИТА все еще есть представительства в некоторых демократических странах и что некоторых ее представителей все еще встречают с большой помпой официальные лица, которые не скрывают своего отвращения к тотолитаризму и являются самыми горячими защитниками прав человека? |
(a) Ms. Y.L. and Mr. A.K. could not recall who took the lead in writing the leaflets but both of them confirmed that the leaflets were not intended to 'cause great harm to anyone'. |
а) г-жа Ю.Л. и г-н А.К. не смогли вспомнить, кто из них осуществлял руководство при написании листовок, однако оба из них подтвердили, что листовки не были предназначены для того, чтобы "причинить большой вред кому-либо". |
Noting with great concern the reports of continuing human rights violations, in particular extrajudicial killings and torture, and restrictions on civil liberties, including restrictions on the freedom of expression, association and assembly of opposition parties and civil society organizations, |
с большой озабоченностью отмечая сообщения о продолжающихся нарушениях прав человека, в том числе о случаях внесудебных убийств и пыток, а также об ограничениях гражданских свобод, включая ограничения свободы слова, ассоциаций и собраний для оппозиционных партий и организаций гражданского общества, |
Taking note with great appreciation of the work, reports and recommendations of the Working Group on Contemporary Forms of Slavery of the former Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, since its establishment in 1975, |
принимая к сведению с большой признательностью работу, доклады и рекомендации Рабочей группы по современным формам рабства бывшей Подкомиссии по поощрению и защите прав человека с момента ее учреждения в 1975 году, |
The Plaque at the landing site reads "On this historic site, Sir Thomas Stamford Raffles first landed in Singapore on 28th January 1819, and with genius and perception changed the destiny of Singapore from an obscure fishing village to a great seaport and modern metropolis." |
Мемориальная доска, установленная на месте высадки, гласит: На этом историческом месте сэр Томас Стэмфорд Раффлз впервые высадился в Сингапуре 28 января 1819 года и с гениальностью и проницательностью изменил судьбу Сингапура, превратив его из незначительной рыбацкой деревни в большой морской порт и современный мегаполис. |
know. Know how to handle large sums of money with harmony and with love, and that the truth is that you have high ideals, and that you are a person of great personal integrity, and you will keep your mind focused upon financial prosperity. |
Узнайте, как распорядиться большой суммой денег с любовью, ведь правда в том, что у вас высокие идеи, и что вы весьма благородная личность, и тогда ваш разум будет нацелен на финансовое процветание. |
Acknowledges with great appreciation the important contribution that South Africa, as Chair of the Kimberley Process in 2013, has made to curbing the trade in conflict diamonds, and welcomes the selection of China as the Chair and Angola as the Vice-Chair of the Process for 2014; |
с большой признательностью отмечает важный вклад, который Южная Африка, действуя в качестве Председателя Кимберлийского процесса в 2013 году, внесла в усилия по пресечению торговли алмазами из зон конфликтов, и приветствует избрание Китая в качестве Председателя и Анголы в качестве заместителя Председателя Процесса на 2014 год; |
As such, the loan was extended to the end of the season, with Boruc commenting, "I'm pleased I'm here and that I'm part of a great team, and that's why I'm staying until the end of the season." |
Таким образом, кредит был продлён до конца сезона, Боруц прокомментировал ситуацию: «Я рад, что я здесь и что я являюсь частью большой команды, и именно поэтому я остаюсь до конца сезона». |
No more Great Games, or any games. |
Больше не должно быть большой игры или каких-либо других замыслов. |
It will be submitted to the Great and General Council as soon as possible. |
Он будет незамедлительно передан в Большой генеральный совет. |
It is part of a Great Game, Mr. O'Hara. |
Это часть Большой Игры, мистер О'Хара. |
It's a star in the Great Bear. |
Это звезда в созвездии Большой Медведицы. |
This is an image of the Great Western in 1840. |
Вот изображение Большой Западной железной дороги в 1840-м. |
This is the Great Leap Forward, when China fell down. |
Большой Скачок, из-за которого Китай упал вниз. |
More pipelines means more silk roads, instead of the Great Game. |
Больше нефтепроводов означает больше великих шелковых путей вместо большой игры. |
Great Gusto should outstay all but the selection... |
Большой Густо также наверняка пройдет отбор. |