When considering corporate group insolvency proceedings, Working Group V must proceed with great caution, as the Commission must respect the autonomy of legal persons, which was fundamental to corporate law. |
При рассмотрении вопроса о производстве по делам о несостоятельности корпоративных групп Рабочей группе V следует действовать с большой осторожностью, поскольку Комиссии необходимо соблюдать принцип автономности юридических лиц, который является одним из основных в корпоративном праве. |
It is necessary to stimulate the awareness of family forest owners to be part of an economic and social system that manages strategic resources (e.g. environment) and has great potential to be developed. |
Необходимо, чтобы владельцы семейных лесных хозяйств знали, что они являются частью экономической и социальной системы, регулирующей использование стратегических ресурсов (например, окружающей среды) и имеющей большой потенциал в плане развития. |
We have also followed, with great distress, the attempts to smear our people and Government by spreading accusations, fabrications, and allegations that are at variance with the facts in Darfur. |
Мы также с большой болью следим за попытками очернить наш народ и правительство посредством распространения обвинений, фабрикаций и заявлений, не соответствующих реальным фактам в Дарфуре. |
Without such fundamental guarantees, there is a great risk of a situation of enforced disappearance or arbitrary detention, without any possibility of an effective remedy at either the domestic or international level. |
За неимением таких фундаментальных гарантий возникает большой риск столкнуться с ситуацией насильственного исчезновения или произвольного задержания, в которой отсутствуют всякие возможности эффективного использования как внутренних, так и международных мер защиты. |
The maternal mortality rates remain very high and great variations between rural and urban areas are due to the uneven availability of and access to obstetric care. |
Показатели материнской смертности по-прежнему находятся на очень высоком уровне, а большой разрыв между этими показателями в сельских и городских районах обусловлен неодинаковым наличием акушерской помощи и неодинаковым доступом к ней. |
The project in question potentially affects a nature conservation area of national and international importance and has clearly generated a great interest among both the Ukrainian and international civil society. |
Рассматриваемый проект потенциально затрагивает охраняемую природную территорию национального и международного значения и явно представляет большой интерес как для украинского, так и для международного гражданского общества. |
Mr. MINE (Japan): Mr. President, I have just heard the statement of Ambassador Chris Sanders with a sense of great loss. |
Г-н МИНЕ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, я только что с чувством большой утраты выслушал выступление посла Криса Сандерса. |
These meetings have clearly shown once again the great potential of the Conference and the desire of the vast majority of delegations to engage in the work for which the Conference was designed. |
Эти заседания вновь наглядно показали большой потенциал Конференции и желание подавляющего большинства делегаций заняться работой, для которой Конференция предназначена. |
We would like to point out that the meeting, which was attended by representatives of more than 50 delegations, saw a great deal of activity on the part of the participants. |
Хотели бы отметить, что встреча, в которой участвовали представители более 50 делегаций, прошла при большой активности участников. |
Certain topics had been on the agenda for years, such as the matter of international liability, of great interest to the Nordic countries. |
Некоторые темы, которые годами включаются в повестку дня, например вопрос о международной ответственности, представляют большой интерес для стран Северной Европы. |
For example, she wondered whether it would produce a whole corpus of family law and whether the many highly qualified Algerian women lawyers who had done a great deal of recognized feminist legal work were involved in that process. |
Например, она спрашивает, будет ли подготовлен целый свод законов о семье и участвует ли в этом процессе большое число высококвалифицированных алжирских женщин-адвокатов, которые проделали большой объем общепризнанной юридической работы в интересах женщин. |
Viet Nam notes with great concern the fact that the United States has not only continued to ignore the appeal to lift the embargo but tightened it by introducing additional measures such as restrictions on travel and money transfers to Cuba. |
Вьетнам с большой озабоченностью отмечает тот факт, что Соединенные Штаты Америки не только продолжают игнорировать призыв к отмене эмбарго, но и ужесточают его путем введения дополнительных мер, таких, как ограничения на поездки и денежные переводы на Кубу. |
While some United Nations organizations have created partnership units of dedicated staff working with great commitment on projects, there are few cases where such work is integrated into mainstream operations. |
Если одни организации системы Организации Объединенных Наций создали специальные группы сотрудников, занимающихся вопросами партнерств и работающих с большой отдачей над проектами, то в других случаях такая работа осуществляется в рамках основной деятельности. |
Kenya was particularly sensitive to environmental issues and the global recognition of its Nobel Laureate, Ms. Wangari Maathai, was a source of great pride and inspiration. |
Кения проявляет особый интерес к вопросам охраны окружающей среды, и большой гордостью и источником вдохновения для всей страны явилось мировое признание ее Нобелевского лауреата г-жи Вангари Маатаи. |
Another area in which there is great potential to provide support for development and for the achievement of the Millennium Development Goals is international trade. |
Другой областью, имеющей большой потенциал с точки зрения поддержки процесса развития и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является международная торговля. |
Prior to the implementation of the new Budget Information System, a great deal of work was required to forward instructions by e-mail to each separate office. |
До введения в действие новой Информационной системы по бюджету необходимо было проделать большой объем работы по рассылке через электронную почту соответствующих инструкций каждому отдельному подразделению. |
The Frente POLISARIO had shown great pragmatism in accepting the new Baker plan, which was regarded as the optimum political solution but had been constantly rejected by Morocco. |
Фронт ПОЛИСАРИО проявил большой прагматизм и принял новый план г-на Бейкера, рассматриваемый в качестве оптимального политического решения, а Марокко данный план после этого неоднократно отвергало. |
The site was being expanded and kept up to date and already contained a significant volume of new information that could be of great interest to the peoples in Non-Self-Governing Territories. |
В настоящее время Группа работает над расширением и обновлением веб-сайта, где уже размещен значительный объем новой информации, которая может представлять большой интерес для народов несамоуправляющихся территорий. |
To ensure that Tokelau, New Zealand and the Committee would be ready to "cast the lure for the great fish", the next period had to be one of consolidation, he said. |
Он сказал, что в целях обеспечения того, чтобы Токелау, Новая Зеландия и Комитет были готовы «собрать большой улов», следующий период должен стать периодом консолидации. |
We view with very great concern those instances that betray an inability by the Council to respond in a timely and effective manner to emerging security and humanitarian crises. |
Мы с большой тревогой воспринимаем те случаи, когда Совет оказывается неспособным своевременно и эффективно реагировать на возникающие кризисные ситуации в области безопасности и в гуманитарной сфере. |
There was agreement that football has a great capacity as a catalyst to assist United Nations activities, such as fighting poverty, combating HIV/AIDS, promoting peace, and bringing people together. |
Было достигнуто общее понимание того, что футбол может внести большой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, например в искоренение нищеты, борьбу с ВИЧ/СПИДом, укрепление мира и сближение народов. |
The European Union places great emphasis on the need to continue the reinforcement of those organizations and to ensure that they are established in all areas of the world's oceans as a matter of urgency. |
Европейский союз делает большой упор на необходимости продолжать укрепление этих организаций и добиться того, чтобы они в срочном порядке были созданы во всех районах Мирового океана. |
It is a great honour and pleasure at this session to represent Montenegro which for the first time now participates in the debate as a fully-fledged Member. |
Возможность представлять на этой сессии Черногорию, впервые участвующую в прениях в качестве полноправного члена Организации Объединенных Наций, является для меня большой честью и удовольствием. |
For while the media can be a force for good, it can also do a great deal of harm, as shown by the recent cartoon controversy. |
Ведь СМИ могут как играть положительную роль, так и причинить большой вред, как это показал пример недавнего скандала вокруг карикатур. |
In this regard, we note with great concern the position of several countries in favour of the emplacement of various military systems in outer space of both offensive and defensive nature. |
В этой связи мы с большой обеспокоенностью отмечаем позицию некоторых стран, выступающих за размещение в космосе различных военных систем: как наступательных, так и оборонительных. |