I note with great concern tensions that arose during the visit of the Joint Chief Mediator and the Minister of State of Qatar to Darfur and condemn the disproportionate use of force against civilians that occurred after the departure of the mediation team from Zalingei. |
С большой озабоченностью я отмечаю напряженность, которая возникла в ходе визита Единого главного посредника и государственного министра Катара в Дарфур, и осуждаю несоразмерное применение силы против гражданских лиц, которое имело место после отъезда из Залингеи посреднической группы. |
At this stage, by virtue of the great flexibility shown by all parties, the addition of paragraph 12 (initially introduced by the Group of 77 and China) was not called into question. |
Благодаря продемонстрированной всеми участниками большой гибкости добавление пункта 12 (первоначально внесенного Группой 77 и Китаем) не вызвало на данной стадии, разногласий. |
It is worth pointing out, however, that used tyres should be purchased with great care, as there are risks involved. |
Однако следует подчеркнуть, что покупка использованной шины сопряжена с риском и покупать такие шины следует с большой осторожностью. |
This exploitation of civilians as human shields not only exposes them to great danger but also stands in grave violation of the principle of distinction under international law. |
Такое использование гражданского населения в качестве «живого щита» не только подвергает его большой опасности, но и является грубым нарушением принципа разделения согласно нормам международного права. |
At the outset, I would like to thank delegations for their great interest in our draft resolution, their constructive participation in the informal consultations and their considerable support for this ambitious proposal during the current session of the First Committee. |
Прежде всего я хотел бы поблагодарить делегации за большой интерес к нашему проекту резолюции, их конструктивное участие в неофициальных консультациях и значительную поддержку этого важного предложения в ходе текущей сессии Первого комитета. |
This year, the Disarmament Commission is faced with a great deal of work to complete and very little time in which to complete that work. |
В этом году перед Комиссией по разоружению стоит задача проделать очень большой объем работы в очень ограниченный период времени. |
The debate, which highlighted the importance of the rule of law in relation to conflict situations as well as development, met with great interest among Member States and was an important stepping stone in preparing the high-level meeting. |
Эти прения, в ходе которых была подчеркнута важность верховенства права в конфликтных ситуациях, а также в процессе развития, вызвали большой интерес среди государств-членов и стали важным трамплином для подготовки к заседанию высокого уровня. |
We see great potential for working even closer with the United Nations in the future by developing joint training opportunities, sharing expertise and lessons learned, and working together on the establishment of mediation rosters. |
Мы видим большой потенциал для обеспечения еще более тесного взаимодействия с Организацией Объединенных Наций в будущем путем создания общих возможностей в области подготовки кадров, обмена опытом и извлеченными уроками, а также совместной работы над подготовкой реестров посредников. |
We are delighted to learn that Ms. Catarina de Albuquerque has been tasked to advocate this right, which she is doing with great commitment and professionalism. |
Мы с удовлетворением узнали, что г-же Катарине де Альбукерке поручена задача защищать это право, что она и делает с большой приверженностью и профессионализмом. |
The great interest in that High-level Meeting shown by young people around the world reflects their will to become more involved in the search for appropriate solutions to the challenges facing humankind. |
Большой интерес, который проявила к этому совещанию высокого уровня молодежь всего мира, отражает ее желание принимать более активное участие в поиске надлежащих решений проблем, стоящих перед человечеством. |
That is why, in our Ministry of Health, we have placed great emphasis on medical prevention and preventive public health measures, including through several initiatives. |
Именно поэтому наше министерство здравоохранения делает большой акцент на медицинской профилактике и превентивных мерах здравоохранения, в том числе на основе ряда инициатив. |
Mr. Bustos Villar (Argentina) (spoke in Spanish): It is my great honour to address the General Assembly on behalf of the Group of 77 (G-77) and China. |
Г-н Бустос Виллар (Аргентина) (говорит по-испански): Для меня является большой честью возможность выступить перед Генеральной Ассамблеей от имени Группы 77 и Китая. |
In our view, building capacity to effectively fight corruption, money-laundering and illicit financial outflows, on the one side, and measures to promote good governance, on the other, have great potential within innovative mechanisms of financing for development. |
Мы считаем, что наращивание потенциала для эффективной борьбы с коррупцией, отмыванием денег и незаконным оттоком финансовых средств, с одной стороны, и осуществление мер по утверждению эффективного управления, с другой, могут в большой мере содействовать внедрению новаторских механизмов финансирования развития. |
My country has a great interest in ensuring that this session of the Disarmament Commission will yield the broadest consensus possible on confidence-building measures in the field of conventional arms. |
Наша страна проявляет большой интерес к обеспечению того, чтобы нынешняя сессия Комиссии по разоружению смогла прийти к максимально широкому консенсусу по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений. |
The President of the Macedonian Supreme Court was enthusiastic about the initiative, considering it of great interest to the public in Macedonia. |
Председатель Верховного суда Македонии с энтузиазмом отнесся к этой инициативе и выразил мнение о том, что она будет представлять большой интерес для общественности в Македонии. |
It can be seen that a great deal of work has been carried out by contractors, but the lack of collaboration or common methods of presentation has made it impossible to interpret the results on a regional scale. |
Как можно отметить, контракторы провели большой объем работ, однако недостаток сотрудничества и общих методов представления делают невозможной интерпретацию результатов в региональном масштабе. |
I should like to take this opportunity to express my appreciation to Mr. Ould-Abdallah for his great contribution to the effort to build peace in Somalia during his tenure in UNPOS. |
Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить свою признательность гну ульд Абдаллаху за его большой вклад в усилия по установлению мира в Сомали на протяжении срока его полномочий в ПОООНС. |
While employment for a greater percentage of Liberian youths remains a great challenge, the country has taken the following significant measures to address the problem: |
Хотя для большого процента либерийской молодежи занятость остается большой проблемой, в стране для ее решения приняты следующие важные меры: |
He emphasized that in Pakistan and other emergency duty stations, staff members faced great risk to their safety and it was essential to provide them with the support and resources they need. |
Он подчеркнул, что в Пакистане и в других чрезвычайных местах службы сотрудники сталкиваются с большой угрозой для их безопасности, и поэтому крайне важно оказывать им поддержку и предоставлять им ресурсы, которые им необходимы. |
At the same time, the issue of institutionalizing the rights of women and the girl child is of great interest and concern to everyone in the country. |
В то же время проблема институционализации прав женщин и девочек вызывает большой интерес и беспокоит всех жителей страны. |
His tenure in Geneva has been marked by an impressive record of activities, both here in the Conference and in other intergovernmental bodies, where he has represented his country with great vigour and distinction. |
Его пребывание в Женеве было отмечено впечатляющей летописью деятельности как здесь, на Конференции, так и в других межправительственных органах, где он с большой энергией и безупречно представлял свою страну. |
We hope that next year we will once again be able to bring the stars into proper alignment so that we can begin our long-awaited negotiations on the various items, which are of great interest to us all. |
Мы надеемся, что в следующем году мы вновь окажемся в состоянии расставить звезды в надлежащей конфигурации, с тем чтобы мы могли начать наши долгожданные переговоры по различным пунктам, которые представляют большой интерес для всех нас. |
On 29 May 2009, a historical event of great political significance took place when the Conference made its contribution to this general mobilization in favour of disarmament and non-proliferation, thus helping to raise the international community's expectations of progress in that area. |
29 мая 2009 года произошло историческое событие большой политической значимости, когда Конференция внесла свой вклад в эту всеобщую мобилизацию в пользу разоружения и нераспространения, способствуя тем самым росту ожиданий международного сообщества на прогресс в этой сфере. |
As we have been in close consultation over the past months, as outgoing and incoming presidents, this makes me even more than confident that you will preside over the resumption of our work with great engagement and circumspection and success. |
Поскольку мы уже практиковали тесное сотрудничеств в последние месяцы как уходящий и приходящий председатели, я тем более убежден, что вы будете председательствовать при возобновлении нашей работы с большой приверженностью и осмотрительностью и успешно. |
There was little need - at least at present - to broaden the topic of treaties over time, on which a great deal of useful work remained to be done. |
Нет большой необходимости - по крайней мере, в настоящий момент - расширять тему договоров сквозь призму времени, по которой предстоит сделать еще много полезной работы. |