With great conviction (and in penguin suits) Andy, Hope, and Dave perform a number from Seagull and demonstrate how far they've come (Penguins Must Sing). |
С большой отдачей (и одетые в костюмы пингвинов) Энди, Хоуп и Дэйв играют сцену из «Чайки» и демонстрируют, как далеко они продвинулись в подготовке (Penguins Must Sing). |
So Latin America is now constantly presented with "extraordinary" situations that supposedly require a certain individual, such as a great, benevolent cacique, to occupy the center of the political scene and govern with an enormous discretionary capacity. |
Поэтому в Латинской Америке теперь постоянно происходят «экстраординарные» события, для решения которых требуется определенный человек, своего рода большой и доброжелательный вождь, способный занять центр политической сцены и управлять страной, имея практически неограниченные полномочия. |
FRANKFURT - Despite great progress in integrating the European Union's financial markets, barriers remain in key areas: retail services, bank mergers and acquisitions, and tax harmonization, to name but a few. |
ФРАНКФУРТ - Несмотря на большой прогресс в интегрировании финансовых рынков ЕС, все еще остаются барьеры в ключевых областях: розничной продаже, слиянии и покупке банков, а также в гармонизации налогообложения - это только некоторые из них. |
Until the recent crisis, economists were talking up the "great moderation": economic fluctuations were supposedly becoming milder, and many concluded that economic stabilization policy had reached new heights of effectiveness. |
До недавнего кризиса экономисты говорили о «большой умеренности»: согласно предположениям, экономические колебания смягчались, и многие пришли к выводу, что политика экономической стабилизации достигла новых высот эффективности. |
At a recent press conference, US President Barack Obama remarked that he was loathe to comment immediately on matters of great public importance before being absolutely sure that he knew - and knew what he thought about - the subject in question. |
На недавней пресс-конференции президент США Барак Обама отметил, что он не дает непосредственных комментариев по вопросам большой общественной важности, прежде чем он будет совершенно уверен в том, что он разобрался в обсуждаемом вопросе и у него сложилось собственное мнение на этот счет. |
He was a forceful speaker with an encyclopaedic knowledge of his subject, and had great success in presenting archaeological discoveries to the general public. |
Холл был прекрасным оратором, обладал энциклопедическими познаниями в своей области и всегда имел большой успех у публики, демонстрируя археологические находки и рассказывая об открытиях. |
Making their way through the cavern, the group meets Quark, an aged dragon who senses great potential in Alex, and urges him to complete the trials of other dragons to become the next Dragonmaster, champion of the Goddess Althena, and protector of the world. |
Пройдя по лабиринтам вглубь пещеры, группа встречает Кворка, старого дракона, который чувствует в главном герое большой потенциал и настоятельно призывает его пройти испытания других драконов, чтобы стать следующим Драгонмастером, избранником богини Алфины и защитником мира. |
Probably in the 2nd century, the Roman Lucius Ampelius recorded in his liber memorialis ( Notebook ), in Chapter VIII (Miracula Mundi), At Pergamum there is a great marble altar, 40 feet (12 m) high, with colossal sculptures. |
Луций Ампелий в очерке «О чудесах мира» (лат. Liber memorialis; miracula mundi): «В Пергаме есть большой мраморный алтарь, высотой 40 ступеней, с большими скульптурами, изображающими гигантомахию». |
Their better knowledge of the difficult and mountainous terrain allowed them to conduct quick surprise strikes with ranged weapons, with ambushes followed by quick retreats, causing great damage to the Roman columns and supply lines. |
Хорошее знание своей гористой местности позволяло им наносить быстрые и неожиданные удары, используя оружие дальнего действия (луки, пращи, метательные копья), организовывать засады и быстро отступать, что наносило большой урон римским войскам и их снабжению. |
He settled in nearby Terrebonne and worked on completing his great map, a summary of his lifetime of exploring and surveying the interior of North America. |
Он поселился в соседнем Тербоне и стал работать над завершением своей большой карты, которая являлась результатом его продолжительной жизни исследователя и картографа внутренних территорий Северной Америки. |
The small and great stellated dodecahedra, sometimes called the Kepler polyhedra, were first recognized as regular by Johannes Kepler in 1619. |
Малый и большой звёздчатые додекаэдры, которые иногда именуют «многогранники Кеплера», впервые были полностью описаны в трактате Иоганна Кеплера 1619 года Harmonices Mundi. |
Lover produced a number of Irish songs, of which several - including The Angel's Whisper, Molly Bawn, and The Four-leaved Shamrock - attained great popularity. |
Лавер также стал автором ряда песен, ряд которых, как «Шепот ангела», «Молли Бэун» и «Четырехлистник» - достигли большой популярности. |
STOCKHOLM - There is little doubt that the embarrassing spectacle of the trial of former Ukrainian Prime Minister Yulia Tymoshenko - and her recent arrest on contempt charges during the proceedings - is causing great damage to her country. |
СТОКГОЛЬМ. Мало сомнений в том, что неловкое зрелище по судебному разбирательству относительно бывшего украинского премьер-министра Юлии Тимошенко - и ее недавний арест по обвинениям в невыполнении требований суда в ходе судебного разбирательства - наносит большой урон ее стране. |
If not soon the great order occurs for the construction of the Galileo satellites, the planned introduction of the system would be endangered in 2011-strong. |
Если бы скоро большой заказ не произошел к строительству спутников Galileo, запланированный ввод в эксплуатацию системы находился бы под угрозой в сильно 2011. |
Now, we've mapped that afterglow with great precision, and when I say we, I mean people who aren't me. |
Мы определили место послесвечения с большой точностью, и когда я говорю мы, я имею в виду людей, к которым я не имею отношения. |
Having said that, the great hall of the convent, which hasn't been renovated yet, will remain unrenovated to indicate the temporary nature of the convent. |
Принимая это во внимание, еще не отремонтированный большой зал монастыря мы оставим в прежнем состоянии, чтобы показать, что монахини там находятся временно. |
Mr. ZVANKO (Belarus) welcomed the Scientific Committee's report, which would be of great interest to specialists and to the international community as a whole. |
Г-н ЗВОНКО (Беларусь) дает высокую оценку докладу Научного комитета, который представляет большой интерес как для научных кругов, так и для международного сообщества в целом. |
While sharing the countryside atmosphere in our beautiful garden you will be able to savor hearty Czech food, have lots of fun, and learn a great deal about the Czech people, their music, dance, and folklore. |
В этот вечер Вы узнаете много нового о чешской национальной кухне, попробуете лучшее чешское пиво, увидите танцевальные выступления народных коллективов в сопровождении фольклорной музыки. Прямо посреди ресторана находится большой гриль, на котором и готовятся блюда для гостей... |
A ballot? proclaim that drink must go? stand up for prohibition? ye soldiers of the lord? put on the gospel armor...? great night for the Irish, Big Brother. |
Ладно поехали.? на выборах? заявите что выпивка должна уйти? встаньте и поддержите сухой закон? все воинство господне? облачится в доспехи веры...? замечательная ночка для ирландцев, большой брат. |
It saddens me that great nations like Italy and France are going in the wrong direction and falling behind with the pledges they made four years ago at the G-8 summit in Gleneagles, Scotland. |
Меня очень печалит, что такие большие нации, как Италия и Франция, идут в неверном направлении и не сдерживают обещания, сделанные ими четыре года назад на саммите «Большой восьмерки» в Глениглз в Шотландии. |
The handshake between President Arafat and Prime Minister Rabin in September 1993 was a source of great hope and we can but rejoice further at recent events. |
Рукопожатие между президентом Арафатом и премьер-министром Рабином в сентябре 1993 года стало источником большой радости, и мы не можем не выразить своего нового удовлетворения по поводу дальнейшего развития событий. |
In Narsapur, India, home-based workers, who are generally women, receive the lowest wages of all categories for work that requires a great deal of skill, such as dressmaking and lace-making (Bhatt, 1985). |
В Нарсапуре (Индия) работники-надомники, которыми обычно являются женщины, получают самую низкую заработную плату за все виды труда, требующего большой квалификации (например, портнихи и кружевницы) (Бхатт, 1985 года). |
The issue (Mr. Dossal) was quite complex; a great deal of administrative work was involved in logging each piece of equipment in and out of the mission area. |
Это достаточно сложный вопрос; для того чтобы учесть каждую единицу имущества, ввозимую в район осуществления миссии и вывозимую из него, необходимо проделать большой объем административной работы. |
Communication between staff and management was a two-way street and must continue; there had been a great deal of correspondence, some of which had been shared with the Committee. |
Отношения между сотрудниками и администрацией являются дорогой с двусторонним движением, и их следует поддерживать; имелся большой объем переписки, при этом о некоторых моментах доводилось до сведения Комитета. |
As the secretariat for the Commission on Sustainable Development, the Division for Sustainable Development took a great deal of interest in the report prepared by Mrs. Ksentini. |
В силу того что Отдел устойчивого развития обеспечивает работу секретариата Комиссии по устойчивому развитию, он проявил большой интерес к докладу, представленному г-жой Ксентини. |