Since spending authority can be issued only upon receipt of cash contributions, the great discrepancy and time lag between pledges and disbursements has led to serious disruptions and numerous administrative obstacles to the work of the Commission. |
Поскольку расходы могут санкционироваться только по получении взносов наличными, большой разрыв в суммах и во времени между объявленными и реально произведенными взносами приводит к серьезным срывам и к многочисленным административным препятствиям в работе Комиссии. |
With a sense of realism but also with great far-sightedness, he spared no effort to formulate initiatives or to serve as a mediator at decisive moments, even in the midst of the most acute crises. |
С чувством реализма, но также с большой дальновидностью он делал все для выработки инициатив или выступления в качестве посредника в решающие моменты, даже в разгар самых острых кризисов. |
The Security Council followed with great concern reports of the deteriorating situation in Angola. On 10 August the President chaired a meeting of the Council members and representatives of States that are contributing troops to MONUA. |
Совет Безопасности с большой обеспокоенностью следил за сообщениями об ухудшении положения в Анголе. 10 августа Председатель провел заседание с участием членов Совета и представителей государств, предоставляющих войска в МНООНА. |
It therefore applauded the high priority given in the Business Plan to the industrial development of the LDCs, which were in great danger of becoming marginalized through globalization and liberalization of the international economy coupled with rapid technological advances. |
В силу этого Эфиопия горячо приветствует самое приоритетное значение, приданное в Плане дейст-вий промышленному развитию НРС, которые стал-киваются с большой опасностью маргинализации в результате глобализации и либерализации меж-дународной экономики в условиях быстрого тех-нологического прогресса. |
It was noted with great concern that only one country, i.e. Botswana, has graduated from the group of LDCs since the early 1970s. |
С большой обеспокоенностью было отмечено, что с начала 70-х годов лишь одна страна, Ботсвана, перешла из группы НРС в следующую категорию стран. |
A remote access capability is of great interest also to UNDP, UNFPA, the Office for Project Services and the ILO since it would address some of their current requirements in terms of field systems support. |
Возможность дистанционного доступа также представляет большой интерес для ПРООН, ЮНФПА, Управления по обслуживанию проектов и МОТ, поскольку это позволило бы им удовлетворять некоторые из их нынешних потребностей, связанных с обеспечением отделений на местах. |
It was noted with great concern that progress in achieving gender balance in staffing seemed to suffer owing to the ongoing financial crisis and budget-cutting in the United Nations. |
С большой озабоченностью было отмечено, что прогресс в достижении гендерного баланса в укомплектовании кадрами, как представляется, сдерживается существующим финансовым кризисом и бюджетными сокращениями в рамках Организации Объединенных Наций. |
Mr. KROKHMAL (Ukraine) said that the French proposal was of great interest to Ukraine, which was prepared to discuss that and any other proposals along similar lines. |
Г-н КРОХМАЛ (Украина) говорит, что предложение Франции представляет большой интерес для Украины, которая готова обсудить это и любое другое схожее предложение. |
Mr. FALL (Guinea), recalling the atrocities perpetrated in many parts of the world, said that the creation of an independent, efficient and effective international criminal court would be a great step forward in implementing human rights. |
Г-н ФАЛЛЬ (Гвинея), напоминая о чудовищных преступлениях, совершаемых во многих частях мира, заявляет, что создание независимого, эффективного и действенного Международного уголовного суда означало бы большой шаг на пути к обеспечению прав человека. |
It believed, however, that replacing external aid with foreign direct investment would not provide solutions to the problems of development, since experience had shown that such investments were unpredictable and carried great risks. |
Однако она считает, что замена внешней помощи прямыми иностранными инвестициями не позволит решить проблему развития, поскольку, как показал опыт, эти инвестиции непредсказуемы и чреваты большой опасностью. |
For that reason, the CARICOM States had shown great interest in United Nations poverty eradication programmes, and had participated in such programmes at the national level. |
Именно поэтому государства - члены КАРИКОМ проявляют большой интерес к деятельности Организации Объединенных Наций по борьбе с нищетой, в которой они принимают участие на национальном уровне. |
The Commission has gathered a great deal of information about the financial activities of the former Rwandan government forces, but has not had sufficient time to follow up all the leads it has been given. |
Комиссия собрала большой объем информации о финансовой деятельности бывших руандийских правительственных сил, однако не располагает достаточным временем для проверки всех поступивших к ней сообщений. |
The Russian side notes the great positive potential in the proposal of President Mubarak for the establishment in the Middle East of a zone free from weapons of mass destruction and the means for their delivery. |
Российская сторона отмечает большой позитивный потенциал, содержащийся в предложении Президента Х. Мубарака о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
The negotiation of the Convention that we will shortly be adopting was particularly complex and called for great willingness to compromise on the part of all the delegations participating in the work. |
Переговоры по разработке Конвенции, которую нам вскоре предстоит принимать, носили особенно сложный характер и потребовали от всех участников этого процесса большой готовности к компромиссу. |
Moreover, modern international commerce requires great flexibility in the movement of labour and capital from activities of low return to those of high and rising productivity and the rapid incorporation of technological advances and new methods of production. |
Кроме того, современная международная торговля требует большой гибкости в связи с переливом трудовых ресурсов и капитала из низкодоходных видов деятельности в отрасли с высокой отдачей, а также повышения производительности и быстрого внедрения технических новшеств и новых методов производства. |
Ms. KARP said that the information provided by the delegation concerning the new mechanism for the coordination and monitoring of action for the protection of children was of great interest. |
Г-жа КАРП говорит, что представленная делегацией информация о новом механизме координации деятельности в области защиты детей и контроля за ней представляет большой интерес. |
The Organization of African Unity (OAU) reported that there was great awareness among its member States of the worsening situation with regard to theft of and illicit trafficking in motor vehicles. |
Организация африканского единства (ОАЕ) сообщила, что ее государства-члены с большой тревогой отмечают ухудшение ситуации в области кражи и незаконного оборота транспортных средств. |
A great deal of progress has been made since the recommendation made by the Secretary-General in 2002 and since the adoption of General Assembly resolution 58/241. |
С тех пор как в 2002 году Генеральный секретарь представил эту рекомендацию и как Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 58/242, достигнут большой прогресс. |
Also noting with great concern that young people, especially adolescent girls, children and women are particularly vulnerable to the infection, |
также с большой озабоченностью отмечая, что особо уязвимой к этой инфекции является молодежь, в особенности девочки-подростки, дети и женщины, |
Many research projects have gained valuable results, making great contributions to the development of laws on female State employees as well as to the general women's movement and activities of other mass organizations. |
Многие научно-исследовательские проекты принесли ценные результаты и внесли большой вклад в разработку законов о женщинах - государственных служащих, а также в развитие женского движения в целом и в деятельность других массовых организаций. |
We are sure that your great experience, both in the bilateral area as well as in international forums, will be a very valuable contribution to the work of our Conference. |
Мы уверены, что ваш большой опыт - как в двустороннем плане, так и на международных форумах - окажется весьма ценным подспорьем для работы нашей Конференции. |
However, in doing so, a problem of great practical significance was also revealed, that is to say, the fact that no account could be given of about 2,800 kg of plutonium - enough to manufacture several hundred nuclear weapons. |
Однако при этом вскрылась также проблема большой практической значимости, а именно то обстоятельство, что оказалось невозможным учесть примерно 2800 кг плутония, чего достаточно для изготовления нескольких сот ядерных боеприпасов. |
Several delegations noted with great concern that the programme of work did not include activities related to combating terrorism in all its forms and manifestations although that issue had been considered as a priority in the medium-term plan for the period 1998-2001. |
Некоторые делегации с большой обеспокоенностью отметили, что программа работы не включает мероприятия, связанные с борьбой с терроризмом во всех его формах и проявлениях, хотя этот вопрос рассматривался в качестве приоритетного в среднесрочном плане на период 1998-2001 годов. |
The Council notes with great concern that more than one fifth of the world's population does not have access to safe drinking water and more than half of humanity lacks adequate sanitation. |
Совет с большой обеспокоенностью отмечает, что свыше пятой части населения мира не имеет доступа к безопасной питьевой воде и более половины человечества не имеют надлежащих систем санитарии. |
This initial attempt by the secretariat to inventory information on technologies and know-how conducive to mitigating and adapting to climate change demonstrates that a great deal of information is available from Parties, intergovernmental institutions, and the private sector. |
Эта первая попытка секретариата собрать в едином реестре информацию о технологиях и ноу-хау, способствующих смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, показала, что Стороны, межправительственные учреждения и частный сектор могут предоставить большой объем информации. |