To facilitate this, States Parties may wish to include the following items in the reporting format being considered pursuant to Decision on Compliance: |
Чтобы облегчить это, государства-участники могут пожелать включить в формат отчетности, рассматриваемый согласно решению о соблюдении, следующие позиции: |
The format of these national and regional workshops is regarded as particularly appropriate for UNCTAD's activities in favour of LDCs and other special groups of countries that seek to enhance their participation in WTO negotiations. |
Формат таких национальных и региональных рабочих совещаний считается особенно подходящим для деятельности ЮНКТАД в поддержку НРС и других особых групп стран, стремящихся активизировать свое участие в переговорном процессе в рамках ВТО. |
The format would allow for the categorization of measures in three groups: measures that constitute barriers to market access and to national treatment, and non-discriminatory measures. |
Такой формат даст возможность категоризации мер по трем группам: меры, которые представляют собой препятствия для доступа на рынки, для национального режима и недискриминационные меры. |
In line with the 2007 country office annual reporting guidelines, the UNICEF Division of Policy and Planning prescribed a reporting format for the uniform presentation of programme achievements. |
Согласно инструкции по составлению годовых докладов страновых отделений за 2007 год Отдел политики и планирования ЮНИСЕФ установил формат отчетности для единообразного представления информации о достигнутых в рамках программ результатах. |
The Board recommends that the Administration revise in the next biennium the format of the statement of appropriations to make it compliant with the one recommended by the United Nations system accounting standards. |
Комиссия рекомендует Администрации пересмотреть в следующем двухгодичном периоде формат ведомости ассигнований, чтобы привести ее в соответствие с форматом, рекомендованным в Стандартах учета системы Организации Объединенных Наций. |
The consideration of the item at the plenary meeting of the General Assembly absolutely does not mean that we intend to change the format of the negotiations on the settlement of the conflict. |
Рассмотрение этого вопроса на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи вовсе не означает, что мы намереваемся изменить формат переговоров по урегулированию конфликта. |
The creation of dedicated e-mail format, deployed in 2008, has also resulted in consistent, easily identifiable e-mail addresses for the information centres. |
Специальный формат электронной почты, внедренный в 2008 году, позволил также присвоить информационным центрам единообразные и легко узнаваемые адреса электронной почты. |
The Department of Management expects to review the format and content of the programme performance report, for which it now has responsibility, with a view to possibly including financial information. |
Департамент по вопросам управления намерен проанализировать формат и содержание доклада об осуществлении программ, за который он сейчас отвечает, с тем чтобы, возможно, включить туда и финансовую информацию. |
The African Group warmly welcomes today's adoption by the General Assembly of the important resolution entitled 'Modalities, format and organization of the high-level meeting on Africa's development needs'. |
Группа африканских государств выражает глубокое удовлетворение в связи с принятием сегодня Генеральной Ассамблеей важной резолюции, озаглавленной «Механизмы, формат и организация совещания высокого уровня о потребностях развития Африки». |
In response to the questions from delegations, the Director of the CEB secretariat pointed out that the format of the report prevented extensive consideration of many important issues. |
Отвечая на вопросы делегаций, Директор секретариата КСР указал, что формат доклада не позволяет обстоятельно рассматривать многие важные вопросы. |
Let's use every possible format - direct, multilateral and other formats - to overcome this absolutely critical situation, to come out of this unacceptable deadlock in which we all find ourselves. |
Давайте использовать любой возможный формат - прямой, многосторонний и другие форматы - в целях нахождения выхода из этой абсолютно критической ситуации, из этого неприемлемого тупика, в котором мы все оказались. |
Others suggested that the structure of thematic debates could be reviewed in order to generate a more interactive format that promotes dialogue among Member States, leading to tangible progress. |
Прозвучали предложения о том, чтобы провести обзор структуры тематических дискуссий, с тем чтобы выработать более интерактивный формат, который поощрял бы диалог между государствами-членами, способствуя достижению ощутимого прогресса. |
He briefly presented the format and structure of the workshop and highlighted the capacity-building achieved through active participation which had constituted an important element of the meeting. |
Он кратко представил формат и структуру рабочего совещания и особо остановился на таком важном элементе этого совещания, как наращивание потенциала за счет активного участия. |
It welcomed a streamlined reporting format for the Teams of Specialists to whom it should provide guidance, as proposed by the secretariat, and suggested that reports by Teams be made available before the session. |
Она приветствовала предложенный секретариатом усовершенствованный формат представления докладов группами специалистов, которым она должна давать руководящие указания, и предложила распространять доклады групп до сессии. |
As for the latter, further thought should be given to their format with a view to making them more substantive in nature and less bureaucratic in style. |
Что касается последних, то необходимо более тщательно продумать их формат, чтобы сделать их более содержательными по сути и менее бюрократическими по форме. |
Whereas coverage of issues, format and process of national strategies vary across countries in line with national conditions and priorities, climate change is an issue that is generally covered in the context of sustainable development. |
Хотя степень охвата вопросов, формат и процесс осуществления национальных стратегий являются в странах различными, поскольку в них учитываются национальные условия и приоритеты, изменение климата представляет собой вопрос, который, как правило, затрагивается в контексте устойчивого развития. |
The Unit, with the assistance of interested States Parties, continues to develop the electronic format of the existing CBM forms, and is currently reviewing possibilities for developing an online collaborative tool for completing CBMs over the Internet. |
Группа, при содействии со стороны заинтересованных государств-участников, продолжает развивать электронный формат существующих форм МД и в настоящее время рассматривает возможности разработки онлайнового интерактивного инструмента для заполнения МД по Интернету. |
The selection of articles, though limited, nevertheless covered the four main pillars of the Convention, and the format provided ample opportunity for States to identify technical assistance needs. |
Набор включенных в перечень статей, несмотря на свою ограниченность, охватывает все четыре основные темы Конвенции, а формат вопросов обеспечивает широкие возможности для определения потребностей государств в технической помощи. |
Steps taken to improve budget assumptions and forecasts, as well as the refinements included in the 2008/09 budget presentation format, were presented in the previous overview report (A/62/727). |
Меры, принятые в целях повышения точности бюджетных предположений и прогнозов, а также улучшения, внесенные в формат представления бюджета на 2008/09 год, рассматриваются в предыдущем обзорном докладе (А/62/727). |
He hoped that the administering Powers would work together with the Special Committee and the people in the Territories to find the appropriate format and timing for the completion of decolonization in each Territory. |
Он выражает надежду на то, что управляющие державы будут сотрудничать со Специальным комитетом и народами территорий, с тем чтобы определить надлежащий формат и временные рамки для завершения деколонизации каждой территории. |
Communication with and accessibility to the co-chairpersons in a timely manner is extremely important, in particular since they elaborate the format of the discussions and propose panel segments and panel discussions. |
Исключительно важное значение имеет также вопрос о наличии возможностей для оперативной связи с сопредседателями и их доступности, в частности поскольку они определяют формат обсуждения и представляют предложения относительно сегментов дискуссионного форума и групповых обсуждений. |
Mexico in its contribution proposed reviewing the periodicity of the meetings of the Consultative Process so as to arrive at a format that would permit an in-depth analysis of the topics, resulting in better recommendations to the General Assembly. |
Мексика в своих материалах предложила пересмотреть периодичность совещаний Консультативного процесса с целью утвердить формат, который позволял бы производить углубленный анализ тем, что приведет к разработке более эффективных рекомендаций Генеральной Ассамблее. |
The Council offered a new format to enrich the doctrine of human rights and to strengthen and develop equitable and mutually respectful inter-State cooperation in that sphere with the involvement of as many participants as possible. |
Российская Федерация рассматривает Совет по правам человека как принципиально новый формат, направленный на обогащение доктрины прав человека, укрепление и развитие равноправного и взаимоуважительного межгосударственного сотрудничества в этой сфере с подключением к нему максимально широкого круга участников. |
It had revamped the format of its annual regional seminars on decolonization so as to focus on a number of cross-cutting issues in the contemporary process of decolonization. |
Комитет изменил формат своих ежегодных региональных семинаров по вопросам деколонизации и уделяет теперь главное внимание ряду сквозных вопросов в современном процессе деколонизации. |
The Group was ready to adopt additional measures to ensure compliance by author departments with the deadlines for submission of documents and with the format of reports prescribed, by the General Assembly. |
Группа готова принять дополнительные меры для обеспечения того, чтобы департаменты-составители соблюдали сроки представления документов и формат докладов, установленные Генеральной Ассамблеей. |