In accordance with the recommendation of the Board, the Administration will adjust the format of the allotment reports to include a column for redeployments and will employ computerized exception reports to strengthen budgetary control. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии администрация скорректирует формат отчетов о выделении средств путем включения в них столбца, в котором будет отражаться перераспределение ресурсов, и будет использовать компьютеризированные доклады с обоснованием исключений для укрепления бюджетного контроля. |
The Administration agreed to revise the format of the allotment reports to include the column for redeployments but considers that the Board's suggestion to include half-yearly projections of expenditures in the allotment reports would be beyond the capability of the budget information system. |
Администрация согласилась пересмотреть формат отчетов о расходах в целях включения в него столбца, отражающего перераспределение средств; вместе с тем она полагает, что предложение Комиссии о включении в отчет о расходах шестимесячных прогнозов в отношении расходов станет непосильной задачей для системы информации о бюджете. |
An electronic format is well suited to the recording of such information; modification and updating of characteristics; manipulation of data for the purposes of comparison and input to models; and global access via networks by global users for the purposes of interrogation and contribution. |
Электронный формат лучше всего подходит для записи такой информации; изменения или обновления характеристик, работы с данными в целях сопоставления и создания вводимых элементов при моделировании, а также для обеспечения глобального доступа через сети пользователям во всем мире в целях проведения опроса и учета их вклада. |
In the light of the rapid changes in the international arena, one might ask, as the Ambassador of Ukraine did a moment ago, whether the current format of the report, which has been unchanged since 1973, serves the purposes of the Charter. |
Как только что заявил Постоянный представитель Украины, в свете стремительных изменений на международной арене встает вопрос, отвечает ли нынешний формат доклада, который остается неизменным с 1973 года, целям Устава. |
The topic of my brief intervention today is the new negotiating format pursued in the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban which - hopefully - will help us bring the CTBT negotiations to a successful conclusion in a few weeks' time. |
Темой моего сегодняшнего краткого выступления является новый переговорный формат, используемый Специальным комитетом по запрещению ядерных испытаний, - формат, который, как хотелось бы надеяться, через несколько недель приведет наши переговоры по ДВЗИ к успешному завершению. |
The format and structure of these programmes vary somewhat from the Headquarters programme, as they are reflective of the distinct needs of the various offices, the characteristics of the regions and the availability of qualified students. |
Формат и структуры этих программ в некоторой степени отличаются от программы, осуществляемой в Центральных учреждениях, и они отражают различные потребности различных отделений, характерные особенности регионов и наличие отвечающих соответствующим требованиям студентов. |
Uniform application of procurement policy and procedures, as well as format for presentations, as at Headquarters, will be strictly enforced in offices away from Headquarters, field missions and international criminal tribunals. |
Единый порядок применения политики и процедур в области закупок, а также единый формат представляемых документов будут строго соблюдаться в подразделениях за пределами Центральных учреждений, в полевых миссиях и международных уголовных трибуналах, как это делается в Центральных учреждениях. |
His delegation felt that the new format of the medium-term plan, which related programmes and subprogrammes to specific departments and divisions of the Secretariat, would provide a good test of the evolving new management structure and culture of the United Nations. |
Его делегация полагает, что новый формат среднесрочного плана, в котором программы и подпрограммы соотнесены с конкретными департаментами и отделами Секретариата, станет хорошей проверкой для формирующейся новой структуры и культуры управления в Организации Объединенных Наций. |
The Advisory Committee therefore recommends approval of the proposed new format of the medium-term plan, provided that the observations of the Advisory Committee reflected in the above paragraphs, if approved by the General Assembly, are fully taken into account. |
Соответственно Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемый новый формат среднесрочного плана при условии, что замечания Консультативного комитета, воспроизведенные в пунктах выше, в случае их утверждения Генеральной Ассамблеей, будут в полной мере приняты во внимание. |
The representative of ICAO further suggested that a contributing factor to difficulties encountered by other modes in maintaining a two-year cycle was the format of the regulations as ICAO successfully followed a biennium cycle. |
Представитель ИКАО далее высказал мысль о том, что одним из факторов, усугубляющих трудности, с которыми сталкиваются другие транспортные организации в связи с сохранением двухгодичного цикла, является формат правил, поскольку ИКАО успешно придерживается двухгодичного цикла. |
The harmonized model provides for a common format for the presentation of biennial support budgets, common terms and definitions relating thereto and a common methodology for the preparation of budget estimates. |
Согласованная модель обеспечивает общий формат для представления бюджетов вспомогательных расходов на двухгодичный период, общую терминологию и определения, относящиеся к такому бюджету, а также общую методологию подготовки бюджетных смет. |
At its substantive session of 2001, the Economic and Social Council recommended that the General Assembly examine how best to address the reviews of the implementation of the outcomes of the major United Nations conferences and summits of the 1990s, including their format and periodicity. |
На своей основной сессии 2001 года Экономический и Социальный Совет рекомендовал, чтобы Генеральная Ассамблея изучила вопрос о том, как лучше всего проводить обзор осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций 90-х годов, включая их формат и периодичность. |
When dealing with the issue of reporting to the Committee by States, we have to guarantee that the format and periodicity adopted will not make the procedure excessively burdensome for Members that lack resources. |
При рассмотрении вопроса о представлении государствами докладов Комитету нам придется обеспечить, чтобы утвержденные формат и периодичность таких докладов не превращали эту процедуру в чрезмерно обременительную для тех государств-членов, которым не хватает для этого ресурсов. |
It will be appreciated that meetings to be held on the margins of international gatherings that are not designed for the aforementioned purpose will not provide the best format in view of the nature and seriousness of the Aegean issues that divide our two countries. |
Следует отметить, что эти встречи, которые будут проводиться вне рамок международных форумов, не имеющих своей целью рассмотрение вышеупомянутых проблем, вряд ли обеспечат наилучший формат, учитывая характер и серьезное значение проблем, разделяющих наши две страны, которые касаются района Эгейского моря. |
To this end, and as indicated in paragraph 3 above, the format of the report should be further refined by improving the programmatic content, and by including information on the outputs to be produced by each section and the related resources required for that purpose. |
Для этого, как указано в пункте З выше, формат отчета нуждается в дополнительном совершенствовании путем улучшения программных аспектов и путем включения информации о результатах, которые должны быть достигнуты по каждому разделу, и требующихся для этого соответствующих ресурсах. |
Finally, in the fourth stage, the trading partner receives the EDI message, translates it into a format readable by its applications, and forwards the document to the appropriate part of its business process. |
Наконец, на четвертом этапе торговый партнер получает сообщение ЭОД, переводит его в формат, в котором оно может быть прочитано его прикладными программами, и направляет документ в соответствующее подразделение своего предприятия. |
In response to the recommendations of the Advisory Committee and the Commission, the Executive Director prepared a new budget format, consisting of the biennial support budget and the biennial programme budget. |
Во исполнение рекомендаций Консультативного комитета и Комиссии Директор-исполнитель подготовил новый бюджетный формат, состоящий из бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период и двухгодичного бюджета по программам. |
Two countries report data at level 2 and only three use an electronic format in line with the proposals in the draft reporting guidelines prepared at the sixth meeting in 1997. |
Две страны представляют данные на уровне 2, и лишь три страны используют электронный формат в соответствии с предложениями, изложенными в проекте руководящих принципов представления данных, подготовленном на шестом совещании в 1997 году. |
The format and content of the Council's reports to the General Assembly should be in line with General Assembly resolution 51/193 of 17 December 1996. |
Формат и содержание докладов, представляемых Советом Генеральной Ассамблее, должны быть такими, как это предусмотрено в резолюции 51/193 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1996 года. |
In spite of improvements made to the budget format or in the budget methodology, the link between resources and results has remained weak, partly owing to the relatively heavy emphasis that has been given to resource requirements (input budgeting). |
Несмотря на внесенные в формат бюджета и бюджетную методологию изменения в целях их усовершенствования, увязка ресурсов и результатов остается слабой отчасти из-за того, что потребностям в ресурсах (составлению бюджета на основе вводимых ресурсов) уделяется относительно большое внимание. |
The United Nations budgetary process and practices, including the budget format, have been the subject of numerous reviews by intergovernmental bodies, the Advisory Committee, experts, technical seminars, the Joint Inspection Unit, the Administrative Committee on Coordination and the Secretariat. |
Бюджетный процесс и практика в Организации Объединенных Наций, включая формат бюджета, стали предметом многочисленных обзоров со стороны межправительственных органов, Консультативного комитета, экспертов, в рамках технических семинаров, со стороны Объединенной инспекционной группы, Административного комитета по координации и Секретариата. |
In paragraph 76, the Assembly requested that the executive boards consider adjustments to their agendas, reporting procedures and format, and that they review the number and scheduling of meetings and sessions, with a view to continuing the rationalization of the working methods of the boards. |
В пункте 76 Ассамблея просила исполнительные советы рассматривать вопросы внесения коррективов в свои повестки дня, процедуры отчетности и формат, а также проводить обзор количества заседаний и сессий и графика их проведения в целях дальнейшей рационализации методов работы советов. |
The Data Dissemination Department is responsible for the scope and structure of CSO data presented and disseminated via Internet, as well as the format and layout of these publications. |
З. Департамент распространения данных отвечает за сферу и структуру данных, представляемых и распространяемых ЦСУ через Интернет, а также за формат и уровень этих публикаций. |
Accordingly, a particular simplification which might be advantageously made to the format of one study is not necessarily appropriate for another and may not necessarily expedite work on the publication. |
Поэтому конкретное упрощение, которое может быть целесообразным образом внесено в формат одного исследования, не обязательно является уместным для другого исследования и не всегда может способствовать ускорению работы над публикацией. |
Did we shrink the format of the paper while I was away, or something? |
У нас что, сократился формат газеты, пока я был в отпуске, или как? |