As stated in the oral statement issued in connection with the resolution, it is understood that the Assembly will consider all issues related to the Conference, including the date, format, organization and scope during the intergovernmental consultations. |
Как указано в устном заявлении, сделанным в связи с резолюцией, предполагается, что Ассамблея рассмотрит все вопросы, связанные с конференцией, включая сроки, формат, организацию и рамками, в ходе межправительственных консультаций. |
The format has also been enhanced by engaging select teachers and classes ahead of the briefing to ensure that students are prepared to gain the most from the programme. |
Формат программы был также усовершенствован: преподаватели и классы теперь отбираются задолго до брифингов для обеспечения того, чтобы учащиеся успели подготовиться и извлечь максимальную пользу из программы. |
In line with the guidance of the Board, the 2014-2015 strategic framework presented to the Board at its current session follows the format and approach of the strategic plan documents used for United Nations budgeting. |
В соответствии с рекомендациями Правления при подготовке стратегических рамок на 2014 - 2015 годы, представленных Правлению на его текущей сессии, использовался формат и подход, применяемые при подготовке документов стратегического планирования в бюджетном процессе Организации Объединенных Наций. |
If you are going to use the WMA format and don't have Windows Media Player 9 or higher installed, you also need to download the WMFDist.exe Microsoft Windows Media Format 9.0 Update, and run it before the installation. |
Если Вы собираетесь использовать ШМА формат, а в Вашей системе не установлен Windows Media Player 9 или выше, то Вы должны еще загрузить WMFDist.exe (обновление Microsoft Windows Media Format 9.0) и запустить его перед установкой CDBurnerXP. |
The original GDF specification was introduced in 2005 as a new data format to overcome some of the limitations of the European Data Format for Biosignals (EDF). |
Первоначальная спецификация GDF была представлена в 2005 году как новый формат данных с целью преодоления некоторых ограничений популярного Европейского формата данных для биомедицинских сигналов (EDF). |
Particular appreciation was given for the improved format and visualisation of information; added detail about cross-cutting issues; continuing efforts to explain the factors that cause shortfalls in delivery; and reporting on the issue of statelessness. |
Особенно высоко был оценен улучшенный формат и визуализация информации; включение дополнительной информации о сквозных вопросах; продолжение усилий по разъяснению факторов, вызывающих проблемы в процессе оказания услуг; а также данные по вопросу о безгражданстве. |
Consequently, it requested the President of the General Assembly to convene, as soon as a possible, inclusive and transparent intergovernmental consultations on all issues related to the conference, including the date, format, organization and scope. |
В этой связи она просит Председателя Генеральной Ассамблеи как можно скорее организовать проведение открытых, всеохватных и транспарентных межправительственных консультаций по всем вопросам, связанным с этой конференцией, включая сроки, формат и организацию ее проведения и круг ведения. |
Modalities, format and organization of the high-level meeting of the General Assembly on the appraisal of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons 75th |
Порядок проведения, формат и организация совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, посвященного оценке прогресса, достигнутого в осуществлении Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми |
The programme takes the format of a soap opera, in which the content and message include pertinent information on the safeguards and actions to be taken prior to, during and after a natural disaster. |
Эта программа имеет формат мыльной оперы, в которой содержание и сообщение включают надлежащую информацию о мерах предосторожности и о других мерах, которые необходимо принять до начала, во время и после стихийного бедствия. |
The representative of one regional group recommended that the secretariat further reduce the dissemination of hard copies of publications, consider more biannual publications and improve the format of publications. |
Представитель одной региональной группы рекомендовал секретариату еще более сократить распространение печатных экземпляров публикаций, рассмотреть вопрос о переводе большего числа публикаций на двухгодичный цикл выпуска и усовершенствовать формат публикаций. |
TIRExB requested the secretariat to develop a procedure on transmitting customs' data (contents, format, etc.), as well as a procedure on use of the database by competent authorities. |
ИСМДП просил секретариат разработать процедуру передачи таможенных данных (содержание, формат и т.д.), а также процедуру использования этой базы данных компетентными органами. |
Despite the complexity of the many problems relating to the de-occupation of Georgia and the restoration of our territorial integrity, two years ago the Government of Georgia offered Russia a new format for bilateral dialogue aimed at building mutual confidence. |
Несмотря на сложность многих проблем, связанных с прекращением оккупации Грузии и восстановлением ее территориальной целостности, два года назад правительство Грузии предложило России новый формат двустороннего диалога, направленного на создание обстановки взаимного доверия. |
The Board also noted that the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support were using travel request forms whose format did not include certification by the programme manager that alternative methods had been reviewed and found to be ineffective. |
Комиссия также отметила, что Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки использовали формы заявки на поездку, формат которых не предусматривал сертификацию руководителем программы того, что альтернативные методы были проанализированы и признаны неэффективными. |
The Advisory Committee observes that the overall format and presentation could be streamlined in order to reduce the length of the report and, in particular, the costs related to the document's production in the six official languages. |
Консультативный комитет считает, что общий формат и структуру документа можно было бы упорядочить с тем, чтобы сократить объем указанного доклада и особенно расходы, связанные с выпуском документа на шести официальных языках. |
Further discussion followed, during which several representatives said that the format required further simplification, with one, supported by another, calling for a clear definition of the term "illegal traffic". |
После дополнительного обсуждения, в ходе которого несколько представителей заявили, что формат требуется в еще большей степени упростить, один из представителей, поддержанный другим представителем, призвал дать четкое определение термину «незаконный оборот». |
It is recommended that the format for collecting information from parties and others be revised to facilitate the provision of such information by, for example, specifying the functionality of PFOS, its salts and PFOSF under the use categories listed as specific exemptions and acceptable purposes. |
Рекомендуется пересмотреть формат сбора информации от Сторон и других субъектов в целях упрощения процесса предоставления такой информации, в частности, путем конкретизации функций ПФОС, ее солей и ПФОСФ в рамках категорий использования, включенных в перечни конкретных исключений и приемлемых целей. |
In proposing a format for the register, the secretariat notes that an exporting party would still require information from the importing party or non-party that the mercury was for a purpose allowed under paragraph 6 of article 3 of the Convention. |
Предлагая формат для реестра, секретариат отмечает, что Сторона-экспортер по-прежнему будет требовать от импортирующей Стороны или государства, не являющегося Стороной, информацию о том, что ртуть предназначена для цели, разрешенной в соответствии с пунктом 6 статьи 3 Конвенции. |
The crowdsource mapping community requested the disaster management and emergency response community to consider a direct communication channel and to define what categories of information and verification protocols were needed during an emergency (format and typology). |
Специалисты по краудсорсинговой картографии обратились к специалистам по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренному реагированию с просьбой рассмотреть возможность создания прямого канала связи и определить, какие категории информации и протоколы проверки подлинности требуются при чрезвычайных ситуациях (формат и типология). |
This format would allow for simultaneous work on all the relevant topics of work, allowing the Committee to make the most of the limited duration of its work, and enabling more interactive and dynamic discussions at official sessions of the Committee. |
Такой формат позволит одновременно вести работу по всем соответствующим темам работы, позволяя Комитету максимально использовать ограниченную продолжительность его работы и проводить интерактивные и динамичные обсуждения на официальных сессиях Комитета. |
The annual theme format has worked well in the context of the annual ministerial review and could be extended to the full Council agenda, which would bring perspectives from all three dimensions of sustainable development to the discussion. |
Формат ежегодного выбора темы доказал свою эффективность в рамках ежегодного обзора на уровне министров и мог бы использоваться в отношении всех остальных вопросов на повестке дня Совета, что позволило бы обсуждать их с учетом всех трех компонентов устойчивого развития. |
The format of the session reports is determined by this process rather than by the substantive consideration of the policy recommendations contained in the documents and, as a result, guidance to the intergovernmental machinery has been minimal. |
Формат доклада о заседании скорее определяется этим процессом, а не предметным рассмотрением содержащихся в документах рекомендаций в отношении политики, в результате число рекомендаций для межправительственного взаимодействия оказывается минимальным. |
The task team proposed that the agenda retain the format based on concrete end goals and targets, which is widely considered one of the key strengths of the Millennium Development Goals framework. |
Целевая группа предложила сохранить формат повестки дня как списка конкретных конечных целей и задач, что является одной из сильных сторон концепции целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Takes note of the report and the management response, and welcomes the user-friendly format of the report; |
З. принимает к сведению доклад и ответ руководства и с удовлетворением отмечает удобный для пользователей формат доклада; |
At its seventeenth meeting on 9 and 10 July 2012 in Copenhagen, the Bureau had a preliminary discussion on the theme, format and programme for the Fourth High-level Meeting. |
На своем семнадцатом совещании, прошедшем 9 и 10 июля 2012 года в Копенгагене, Бюро в предварительном порядке обсудило тему, формат и программу работы четвертого Совещания высокого уровня. |
(a) Policy briefs on selected topics related to the knowledge-based economy, building on the outcomes of meetings (electronic format); and |
а) концептуальных документов, посвященных вопросам политики по избранным темам, относящимся к основанной на знаниях экономике, и опирающихся на итоги совещаний (электронный формат); и |