His delegation hoped that the informal dialogue among its members called for by the Special Committee with a view to improving its methods of work would give a bigger role to its secretariat and improve the format of its report. |
Делегация Швейцарии надеется, что неофициальный диалог, который предложил провести Специальный комитет между своими членами в целях совершенствования методов своей работы, повысит роль его секретариата и улучшит формат его доклада. |
Beyond that, by involving Member States and regional organizations in discussion of the new design, the Team hopes that they too will be able to adopt the same format for their lists. |
Кроме того, вовлекая государства-члены и региональные организации в обсуждение нового дизайна, Группа надеется, что и они смогут внедрить такой же формат для своих перечней. |
During the biennium 2010 - 2011, the Committee and its Bureau will work, in cooperation with the EfE partners, on preparing the Conference, including its substantive content and format. |
В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов Комитет и его Президиум будут работать в сотрудничестве с партнерами по процессу ОСЕ над подготовкой Конференции, включая ее основное содержание и формат. |
The reporting format also takes into account the pilot reporting exercise and feedback from countries on the workability and feasibility of the indicators and the requested information for reporting. |
Формат доклада также принимает во внимание результаты первого этапа представления отчетности и отзывы стран относительно применимости и пригодности индикаторов и информации, запрашиваемой для отчетности. |
The two-day format was very helpful, particularly for States which were separated from Geneva by several time zones, as it provided them with an opportunity to consult with Government. |
По ее мнению, двухдневный формат совещания является весьма уместным, особенно для государств, которые находятся от Женевы на расстоянии нескольких часовых поясов, поскольку он позволяет их делегациям проконсультироваться со своими правительствами. |
In addition, the format of the GNSS education curriculum for teaching GNSS applications as part of the proven standard model education curricula of the regional centres was finalized. |
Кроме того, был утвержден формат учебного курса по ГНСС, предусматривающий изучение прикладного применения ГНСС в рамках зарекомендовавших себя типовых учебных планов региональных центров. |
In addition, the paper-smart format is more useful for the media, while Member States realize savings by not having to print copies of statements at their own expense. |
Кроме того, безбумажный формат является более удобным для средств массовой информации, а государства-члены экономят средства, поскольку им нет необходимости печатать копии заявлений за свой счет. |
This long-distance learning format has proved to be an effective way of enhancing the skills of staff in smaller duty stations such as Harare, Lusaka, Prague, Sana'a, Tehran and Yangon, among others. |
Формат дистанционного обучения подтвердил свою эффективность в плане повышения квалификации персонала в менее крупных местах службы, таких как Лусака, Прага, Сана, Тегеран, Хараре и Янгон. |
In 2011, a regional workshop involving senior officials had been held to establish the format and content of the ASEAN Roadmap for the attainment of the MDGs. |
В 2011 году был проведен региональный семинар-практикум для старших должностных лиц, призванный определить формат и содержание дорожной карты АСЕАН по достижению ЦРТ. |
Mr. Kozaki (Japan) said that the information provided in the report was valuable and that he appreciated the improved format. |
Г-н Козаки (Япония) говорит, что представленная в докладе информация имеет ценный характер, что его радует усовершенствованный формат. |
It also indicated that, despite several follow-up discussions with the Permanent Mission, there had been no feedback from the Government of Greece, either orally or in writing, on a proposed financial reporting format communicated by the Department in late 2005. |
Департамент указал также, что, несмотря на ряд последовавших обсуждений с Постоянным представительством, от правительства Греции не поступило ни устного, ни письменного ответа на предложенный формат представления финансовой отчетности, доведенный до его сведения Департаментом в конце 2005 года. |
A new format for the ministerial consultations, introduced at the current session, facilitated exchanges between ministers and heads of delegation and contributed to a rich, wide-ranging and interactive dialogue. |
Новый формат консультаций на уровне министров, впервые применявшийся на данной сессии, облегчил обмен мнениями между министрами и главами делегаций и способствовал насыщенному, широкому и живому диалогу. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that UNITAR reconsider the format and content of its biennial report of activities in order to enhance the quality of information provided to its stakeholders. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы ЮНИТАР пересмотрел формат и содержание своего доклада о деятельности за двухгодичный период в целях повышения качества информации, представляемой заинтересованным сторонам. |
Mr. Steiner expressed hope that the unusual, round-table format of the current discussions would allow participants more freedom to share ideas and draw inspiration from their respective experiences. |
Г-н Штайнер выразил надежду, что необычный формат проведения текущих обсуждений за круглым столом позволит участникам более свободно обмениваться идеями и опираться на свой соответствующий опыт в качестве вдохновляющего начала. |
The UNEP Executive Director welcomed the innovative format of the ministerial discussions, noting that it had fostered an extremely lively atmosphere, which had led to a free expression of valuable practices and experiences. |
Директор-исполнитель ЮНЕП приветствовал новаторский формат организации дискуссии на уровне министров, отметив, что это способствовало проведению работы в исключительно живой атмосфере и позволило обеспечить свободный обмен информацией о ценных видах практики и соответствующем опыте. |
By the same decision, the Conference adopted the format for reporting pursuant to Article 15 that is set out in the annex to the decision. |
В этом же решении Конференция приняла формат представления информации в соответствии со статьей 15, который приводится в приложении к этому решению. |
As requested by the Conference, the Secretariat, in cooperation with WHO, reviewed the format and questionnaire with participants from countries that attended two regional workshops (see paragraph 7 below) to consider the process of data collection and management and reporting of information on DDT. |
В соответствии с решением Конференции секретариат, в сотрудничестве с ВОЗ, рассмотрел формат и вопросник совместно с участниками из тех стран, которые посещали два региональных семинара (пункт 7 ниже) для рассмотрения процесса сбора и обработки данных и представления информации о ДДТ. |
The format for reporting and the questionnaire for additional information on DDT was adopted by the Conference of the Parties at its first meeting. |
Формат представления информации и вопросник для представления дополнительной информации по ДДТ были утверждены Конференцией Сторон на ее первом совещании. |
The EFSOS country profiles are a useful tool for presenting the outlook, and their format should be maintained |
а) краткие национальные очерки ПИЛСЕ являются полезным средством для изложения перспектив, и их формат должен быть сохранен; |
Vision Under preparation, as the format of the Geneva Protocol does not yet include this type of statement |
Находится на стадии подготовки, так как формат Женевского протокола еще не предусматривает такого рода заявления. |
The usefulness of the concept of a country profile was recognized by the AHWG; however, the current format was considered not comprehensive enough for an assessment at national and global levels or for a comparison over time. |
СРГ признала полезность концепции страновых досье; вместе с тем нынешний формат был расценен как недостаточно полный для составления оценки на национальном и глобальном уровнях или для проведения сопоставления динамических рядов данных. |
The AHWG, if continued, could be requested, in cooperation with the secretariat and the GEF implementing agencies, to devise a format that would allow such collection of information. |
Специальной рабочей группе, если ее деятельность будет продолжена, можно было бы поручить разработать в сотрудничестве с секретариатом и учреждениями - исполнителями программ ГЭФ такой формат, который позволял бы осуществлять такой сбор информации. |
Germany favoured mandating the Bureau to draft a decision on a reporting mechanism including a format for reporting under that mechanism. |
Германия высказалась за то, чтобы поручить Президиуму подготовить проект решения о механизме представления отчетности, включая формат представления отчетности в рамках этого механизма. |
So we believe that a common format (the United Nations already uses these in other areas) for international trade should be agreed on. |
В этой связи мы полагаем необходимым согласовать общий формат (Организация Объединенных Наций уже использует их в других областях) в целях международной торговли. |
1.3 The National Commissioner of the South African Police Service (SAPS) published in the Government Gazette the format in which a matter contemplated in section 12(1) of the POCDATARA Act must be reported. |
1.3 Национальный комиссар Полицейской службы Южной Африки (ПСЮА) опубликовал в «Правительственном вестнике» формат, который должен использоваться для представления сообщений по вопросу, предусмотренному в разделе 12(1) Закона ПОКДАТАРА. |