In line with the new requirements, guidelines for the programme approach were issued along with a new comprehensive format for programme support documents and programme support implementation arrangements. |
В свете новых потребностей были подготовлены руководящие принципы, касающиеся подхода к программам, а также новый всеобъемлющий формат для документов, обеспечивающих обоснование программ, и механизмов, используемых для осуществления деятельности по обеспечению программ. |
That would be the most logical format for the conference, since the above-mentioned countries are situated in the Korean peninsula or in its immediate vicinity and are capable of playing a special role in a settlement. |
Такой формат конференции наиболее логичен, поскольку указанные страны находятся на Корейском полуострове или в непосредственной близости от него и реально способны сыграть особую роль в урегулировании. |
The current reporting period, 1 September 1994 to 31 August 1995, straddles a transitional pledging format for the Programme. |
Нынешний отчетный период (с 1 сентября 1994 года по 31 августа 1995 года) охватывает формат объявления взносов на цели Программы, предусмотренный на переходный период. |
Its new format, designed to maximize its practical and scientific value, included the organization of problem-oriented workshops and actual demonstrations of different approaches to facilitate technical assistance and cooperation. |
Его новый формат, призванный максимально повысить его практическую и научную значимость, включал в себя организацию ориентированных на конкретные проблемы семинаров-практикумов и практическую демонстрацию различных подходов для содействия технической помощи и сотрудничеству. |
We therefore consider it essential that some appropriate format be devised to reflect the contents of the informal consultations in the Council's report in order to preserve the substance of these deliberations in some authoritative form. |
Поэтому мы считаем необходимым выработать соответствующий формат, который отражал бы содержание неофициальных консультаций в докладе Совета, с тем чтобы сохранить суть этих обсуждений в какой-то официальной форме. |
The format and content of this report might have made sense during the cold war years, when it was difficult for the Security Council to agree on anything of substance and in some cases even of procedure. |
Формат и содержание этого доклада, возможно, были разумными в период "холодной войны", когда Совету Безопасности было трудно вообще что-либо согласовать по существу, а в некоторых случаях и по процедуре. |
Bearing in mind the precedents set in similar cases, we believe that an appropriate format will be required for further discussion of the Agenda and in order to translate its recommendations into a programme of action or concrete measures in keeping with the aspirations of Member States. |
Принимая во внимание предыдущие подобного рода случаи, мы считаем, что соответствующий формат потребуется для будущих обсуждений "Повестки дня" и затем для претворения ее рекомендаций в программу действий или конкретные меры в соответствии с пожеланиями государств-членов. |
We should try to strengthen the present format, through, inter alia, higher levels of participation as well as the promotion of coordination and the establishment of monitoring and responsive mechanisms within the Council. |
Нам следовало бы постараться укрепить нынешний формат на основе, в том числе, более высокого уровня участия, а также содействия координации и учреждения механизма мониторинга и реагирования в рамках самого Совета. |
The new format sought to ensure that the medium-term plan would serve as the strategic document of the Organization, with congruence between the organizational and programmatic structures. |
Новый формат должен обеспечивать, чтобы среднесрочный план служил стратегическим документом Организации, причем должен сохраняться баланс между организационными и программными структурами. |
The Board would continue to play an active role in supporting the Consultative Committee on Administrative Questions (CCAQ) in order to harmonize the format of financial statements throughout the United Nations system. |
Комиссия будет играть активную роль и оказывать поддержку Консультативному комитету по административным вопросам (ККАВ), с тем чтобы разработать единый формат финансовых ведомостей для всей системы Организации Объединенных Наций. |
His delegation welcomed the proposed new format for the medium-term plan, comprising a general policy document ("perspective") and a programme framework, covering a four-year period. |
В этой связи Российская Федерация приветствует новый формат среднесрочного плана, который будет состоять из общего директивного документа ("Перспектив") и программных рамок на четырехлетний период. |
Mr. KURIEN (India) agreed with the majority of delegations that the current format of the medium-term plan did not facilitate the attainment of the targets set in various legislative mandates. |
Г-н КУРЬЕН (Индия) соглашается с большинством делегаций в том, что нынешний формат среднесрочного плана не способствует достижению целей, сформулированных в различных директивных мандатах. |
Over the past year we have seen how the new format implemented in 1992 can produce results; this is palpable proof of how useful the Commission can be. |
За прошлый год мы имели возможность убедиться, что утвержденный в 1992 году формат может приносить результаты; и это служит реальным свидетельством того, насколько полезной может быть деятельность Комиссии. |
We hope that in our future sessions we will decide to review the format of the reports and include in them the divergent positions taken by delegations on critical issues. |
Мы надеемся, что на наших будущих сессиях мы примем решение пересмотреть формат докладов и включать в них различные позиции, занимаемые делегациями по критическим вопросам. |
On the basis of information collected from these sources, the format and content of a draft global blueprint for action will be developed for submission to the General Assembly at its fiftieth session. |
На основании информации, полученной из этих источников, будет определен формат и содержание проекта глобальной программы действий для представления Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии. |
The new budget format was clearer and more streamlined, and the holistic view of resources, particularly the linkage between budgetary and extrabudgetary resources, was certainly appreciated. |
Новый формат бюджета является более четким и рациональным, и, безусловно, заслуживает высокой оценки то, что дается целостная картина ресурсов, особенно увязка между бюджетными и внебюджетными средствами. |
The information that Governments were expected to submit to the Commission should be provided in a format that was flexible and took national and subregional features into account. |
Что касается информации, которую правительства должны представить Комиссии, то формат этой информации должен быть гибким и учитывать особенности национальных и субрегиональных проблем. |
Turning to the issue of documentation, he said that a change of format was needed. |
Касаясь вопроса документации, оратор говорит, что необходимо изменить формат представляемой документации. |
Instead, the Board should give serious consideration to a format decided upon by the UNDP Executive Board, a "decision memorandum" prepared by the secretariat for adoption by the Board. |
Вместо этого Совету следует серьезно рассмотреть принятый Исполнительным советом ПРООН формат - "меморандум о решениях", подготовленный секретариатом для утверждения Советом. |
There needs to be a clear definition of the purpose, format and approach to master plans and their relationships to wider programme frameworks such as the Country Strategy Notes. |
Необходимо четко определить цель, формат генеральных планов и подход к ним, а также их связи с более широкими программными рамками, такими, как документы о страновых стратегиях. |
Ms. TALLAWY said that the report submitted by Yugoslavia on an exceptional basis did not meet the Committee's requirements, in that it essentially followed the standard format. |
Г-жа ТАЛАВИ говорит, что доклад, представленный Югославией на исключительной основе, не удовлетворяет требованиям Комитета, поскольку в нем в основном используется стандартный формат. |
Over the years, the format changed, but the fundamentals were the same: a day of pj's, pints and telenovelas. |
С годами формат менялся, но основа была все та же: день пижам, мороженого и теленовелл. |
In view of the importance of the joint meetings, the Committee reiterated that their format should be carefully reviewed in order to promote an informal dialogue between Member States and organizations of the United Nations system. |
Ввиду важного значения совместных заседаний Комитет вновь подчеркнул, что их формат следует тщательно продумать, с тем чтобы он содействовал неофициальному диалогу между государствами-членами и организациями системы Организации Объединенных Наций. |
To satisfy the needs of the media, the raw information received from the field must be tailored almost instantly into an appropriate format (such as announcements, statements, fact sheets, background notes) for dissemination to the press. |
Для удовлетворения потребностей средств массовой информации сообщения, поступающие с мест, должны почти мгновенно приводиться в соответствующий формат (такой, который принят для сообщений, заявлений, фактологических бюллетеней, справочных материалов по истории вопроса) для их распространения в печати. |
The report of the Secretary-General on the work of the Organization could at least form an appropriate model for the Council to restructure the format and content of its reporting. |
Доклад Генерального секретаря о работе Организации может быть, по крайней мере, соответствующим образцом для того, чтобы Совет перестроил формат и содержание своего доклада. |