In order to promote the accuracy, completeness and accessibility of the information on the List, the Security Council has approved new forms for listing submissions, and a new standardized format for the List itself. |
Чтобы способствовать точности, полноте и доступности информации в перечне, Совет Безопасности одобрил новые форматы для просьб о включении в перечень и новый стандартизованный формат для самого перечня. |
It was new for the Commission to change the format of the topic, which had been established as a "study group", and the topic now had a much greater impact with regard to the development of international law than had been the case. |
Для Комиссии было новым менять формат темы, который был установлен в рамках «Исследовательской группы», и теперь эта тема будет оказывать более эффективное воздействие на развитие международного права, как это мыслилось изначально. |
(a) To maintain the current format of three Committee sessions, including one session in New York, serviced by the Petitions Unit; |
а) сохранить нынешний формат в виде трех сессий Комитета, включая проведение одной сессии в Нью-Йорке, которую обслуживает Группа по петициям; |
Possible "incorporation" of FRA 2005 structures (classifications, definitions, reporting format) into the current MCPFE C&I background (to the extent possible...). |
возможное "включение" элементов ОЛР-2005 (классификации, определения, формат представления данных) в нынешнюю основу КиП КОЛЕМ (в максимально возможной степени...). |
This provisional format has been used by the sSecretariat to list such notifications since the entry into force of the Convention on 17 May 2004 to list such notifications and has been made publicly available aton the official web site of the Stockholm Convention (). |
Этот предварительный формат используется секретариатом с начала вступления в силу Конвенции 17 мая 2004 года для составления перечня таких уведомлений и открыт для общественного доступа на официальном веб-сайте Стокгольмской конвенции (). |
Consult with experts in forms design regarding how the format and the questionnaire could be modified to be more efficient and effective in collecting the required information; |
Ь) проконсультироваться с экспертами, занимающимися проектированием форм, относительно того, как можно модифицировать формат и вопросник, для того чтобы они стали более эффективными и действенными в деле сбора требуемой информации; |
In light of the proposal that the format for reporting be available electronically, the Secretariat was requested to provide a cost estimate of undertaking that task for consideration by the Conference of the Parties at its second meeting. |
С учетом предложения о том, чтобы формат для представления информации распространялся в электронной форме, секретариату было предложено подготовить смету расходов на выполнение этой задачи для рассмотрения Конференцией Сторон на ее втором совещании. |
To ensure that the key sectoral issues formerly dealt with by the subcommittees can be addressed more effectively within a thematic framework, the format of the sessions of the thematic committees shall include segments as follows: |
Для обеспечения более эффективного решения в рамках тематической структуры ключевых секторальных вопросов, которыми ранее занимались подкомитеты, формат сессии тематических комитетов включают в себя следующие сегменты: |
The format of the panel, which included representatives of Government and non-governmental organizations from the same country, was seen as a good initiative to highlight the importance of collaboration in the implementation of the Platform and the Convention. |
Формат группы в составе представителей правительственных и неправительственных организаций одной и той же страны был расценен как хорошая инициатива, направленная на то, чтобы подчеркнуть важность взаимодействия в осуществлении Платформы и Конвенции. |
To adopt a common format for extracting information to ensure consistency across sectors and comparability of information while recognizing difference in methodologies; |
а) использовать общий формат для выборки информации с целью обеспечения межсекторальной согласованности и сопоставимости информации, признавая при этом различия в применяющихся методологиях; |
The plenary discussion elaborated on the methods of assessing knowledge gaps, the format of a conceptual map, ways of interacting with stakeholders, identification of stakeholders and communication of results. |
На пленарном заседании в ходе обсуждения были уточнены методы оценки пробелов в знаниях, формат концептуального плана, способы взаимодействия с заинтересованными сторонами, определены эти заинтересованные стороны и способы представления результатов. |
The interviews OIOS conducted with some of the key staff involved in the planning of UNMIS indicated that the results-based budgeting format of defining expected achievements, outputs and performance indicators should be integrated into the mission planning process. |
Проведенные УСВН беседы с некоторыми ключевыми сотрудниками, которые занимались планированием МООНВС, показали, что формат составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в котором определяются ожидаемые достижения, виды деятельности и показатели достижения результатов, должен быть увязан с процессом планирования миссий. |
The Working Party is expected to endorse the new Green Card format that has been adopted by the 42nd General Assembly as from 1st January 2009 with a two year transitional period in order to replace the current version of the Green Card. |
Как ожидается, Рабочая группа одобрит новый формат зеленой карты, который был принят сорок второй Генеральной ассамблеей ССБ, для применения с 1 января 2009 года с учетом двухлетнего переходного периода, с тем чтобы заменить нынешний вариант зеленой карты. |
Sometimes the authority may argue that the "authorized format" does not allow it to take the clarification into account in the selection procedure; however, the clarification should be reflected somewhere so that it is binding on both parties. |
В некоторых случаях организация - заказчик может мотивировать тем, что "разрешенный формат" не позволяет ей учесть это уточнение в ходе процедуры отбора; однако оно должно быть отражено в каком-либо другом месте, для того чтобы оно стало обязательным для двух частей. |
At the beginning of each session, the General Committee, following recommendations from the President of the General Assembly, shall recommend to the Assembly a programme of, and format for, interactive debates during that session on items on its agenda. |
В начале каждой сессии Генеральный комитет, следуя рекомендациям Председателя Генеральной Ассамблеи, будет рекомендовать Ассамблее программу и формат интерактивных прений на данную сессию по пунктам ее повестки дня. |
No considerable changes were made to the Green Card: the new format aims at being more user-friendly as well as more understandable to the consumers and gives more space to the insurers to provide additional information to the policyholders. |
В "зеленую карту" не внесено никаких значительных изменений: новый формат призван сделать ее более удобной и более понятной для пользователей, а также дать страховщикам больше места для дополнительной информации, предназначенной для владельцев страховых полисов. |
The three options described above would obviously have a different impact on the format for future meetings of the CRIC: The question of alternation of reporting needs to be addressed because option 1 maintains the status quo while options 2 and 3 would require a discontinuation of alternation. |
Очевидно, что три варианта, описанные выше, по-разному влияли бы на формат будущих совещаний КРОК: а) Нужно рассмотреть вопрос о чередовании в представлении отчетности, поскольку вариант 1 предполагает сохранение нынешнего положения, а варианты 2 и 3 требовали бы прекращения практики чередования. |
To provide a streamlined format that does not compromise the level of data required for scrutiny by the Parties, but also does not place an unnecessarily onerous burden on nominating Parties. |
Ь) обеспечивали упрощенный формат, который не допускает каких-либо отступлений от необходимого уровня данных, требуемых для тщательного анализа Сторонами, но и не создает ненужной обременительной нагрузки для Сторон, подающих заявки. |
The current format and content of the mission reports of regional advisers do not allow for an assessment of whether mission objectives are being achieved and do not provide any practical follow-up suggestions on improving the work of the advisers. |
Существующий формат и содержание докладов о миссиях региональных консультантов не позволяют установить, обеспечивается ли достижение целей, поставленных перед их миссиями, и разработать какие-либо практические предложения относительно принятия последующих мер по повышению эффективности работы консультантов. |
Examples include, for air pollution, the EMEP website, and existing websites on accidental releases or diffuse sources of pollution at national or regional level (even if not in a format compiling with PRTR Protocol requirements). |
В качестве примеров можно привести веб-сайт ЕМЕП, содержащий информацию по тематике загрязнения воздуха, и существующие веб-сайты по аварийным выбросам или диффузным источникам загрязнения на национальном или региональном уровнях (даже если их формат не соответствует требованиям Протокола о РВПЗ). |
The format of the regional reviews and appraisals may vary from region to region and would include various events such as conferences, workshops, meetings of experts and seminars. |
Формат региональных обзоров и оценок может меняться в зависимости от конкретного региона и включать проведение таких различных мероприятий, как конференции, рабочие совещания, совещания экспертов и семинары. |
In order to advance development of the producer price indices and turnover of services, it was agreed that some changes had to be introduced to the workplan, its process and the format of the meeting. |
Было выражено мнение о том, что для достижения прогресса в работе, связанной с индексами цен производителей и показателями оборота услуг, необходимо внести определенные изменения в план и процедуры работы и в формат совещаний. |
With regard to the relationship with other oversight bodies, coordination was an essential tool for identifying common areas of work, avoiding duplication and creating synergies and the Union therefore agreed on the need to adjust the format and frequency of coordination meetings. |
Что касается взаимоотношений с другими надзорными органами, координация является важным механизмом выявления общих областей деятельности, позволяющим избегать дублирования и налаживать сотрудничество, и поэтому Союз согласен с необходимостью изменить формат и периодичность проведения координационных совещаний. |
Mr. Kozaki (Japan) said that, while the format of the MONUC budget had been improved in response to ACABQ recommendations, the budget itself had been submitted late, delaying efforts to strengthen the Mission's management. |
Г-н Кодзаки (Япония) говорит, что, хотя МООНДРК улучшила формат бюджета во исполнение рекомендаций ККАБВ, сам бюджет был представлен с опозданием, что осложнило принятие усилий по укреплению управления Миссией. |
Other issues relate to the treatment of rates on unbound tariff lines, the extent of the binding coverage, the methodology to be used to the establish the base rate, or final bound rate, and the conversion of specific rates to ad valorem or percentage format. |
Другие вопросы связаны с подходом к ставкам по несвязанным тарифным позициям, масштабами обязательного охвата, методологией установления базовой ставки или окончательной связанной ставки и переводом конкретных ставок в адвалорный или процентный формат. |