Word 2003 introduced a reading layout view, document comparison, better change-tracking and annotation/reviewing, a Research Task Pane, voice comments and an XML-based format among other features. |
В Word 2003 был введен режим чтения, функция сравнения документов, улучшенное слежение за изменениями, появилась панель справочного материала, голосовые комментарии, а среди прочего формат, основанный на XML. |
Sofdec is a streamed video format supporting up to 24bit color which includes multistreaming and seamless playback with a frame rate of up to 60 frames per second. |
Sofdec - потоковый формат видео, поддерживающий глубину цветности до 24 бит, а также - многопоточность и непосредственное воспроизведение с кадровой частотой до 60 кадров в секунду. |
The restoration won a technical Emmy in 1988 for Ed Reitan, Don Kent, and Dan Einstein, who restored the original videotape, transferring its contents to a modern format and filling in gaps where the tape had deteriorated with kinescope footage. |
В 1988 году восстановленная плёнка принесла награду Эмми за «Лучшую техническую работу» Эду Рейтану, Дону Кенту и Дэну Эйншетейну, которые восстановили оригинальную видеозапись, придав её содержанию современный формат и заполнив пробелы там, где некоторые кадры были испорчены. |
The output file was written by an incompatible version and cannot be appended. The file may be an older file format that is no longer useable. |
Выходной файл был записан с помощью несовместимой версии, и в него нельзя добавить данные. Возможно, что формат этого файла устарел и более не используется. |
However, those which were in hard copy would first need to be put in electronic format, which was a time-consuming task, before they could be made available in the web. |
Однако те из них, которые имеются в печатном виде, первоначально необходимо будет перевести в электронный формат, что занимает довольно длительное время, прежде чем они могут быть доступны в системе "Всемирной паутины". |
Working within the format that is being designed specifically for the United Nations system sustainable development Web site, it is the task of this consultant to populate the site with country data, as provided by Governments through their country profiles. |
Задача этого консультанта состоит в том, чтобы, используя формат, специально разработанный для информационной страницы системы Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития в сети "Всемирная паутина", разместить на ней страновые данные, представленные правительствами в своих страновых обзорах. |
Mr. Ivashchenko (Ukraine) said that his delegation welcomed the format of the report on procurement reform, which should be more widely used by other departments of the Secretariat. |
Г-н Иващенко (Украина) говорит, что его делегация с удовлетворением воспринимает представленный доклад о реформе системы закупок, и полагает, что было бы неплохо, если бы такой формат более широко использовался службами Секретариата. |
The introduction of results-based budgeting had led to positive change, but the current format of the budget made it difficult to quantify several important activities; it should be made more concise. |
Внедрение системы составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, изменило ситуацию в лучшую сторону, но действующий формат бюджета затрудняет количественную оценку ряда важных направлений деятельности, и поэтому необходимо сделать его более лаконичным. |
In a slight change in the usual format, the Director of Programme Division, invited the two UNICEF Regional Directors from sub-Saharan Africa to also address the Board on the subject, which covered the following five areas. |
Слегка изменив обычный формат, Директор Отдела по программам предложил директорам двух региональных отделений ЮНИСЕФ из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, также выступить перед Советом по этому вопросу, охватывающему следующие пять областей. |
As noted in the OIOS report on the management audit of the Department of Peacekeeping Operations - substantive operations, to date the system encapsulating all roster-related data on consultants has not been converted into electronic format. |
Как отмечается в докладе УСВН об управленческой проверке Департамента операций по поддержанию мира - основные операции, система, включающая все связанные с реестром данные о консультантах, до сих пор не была переведена в электронный формат. |
The postponement of the General Assembly's special session changed the format of our debate; however, it has not lessened our determination to produce a document that can meet the challenge, as the Secretary-General said this morning. |
В результате переноса срока проведения Специальной сессии Генеральной Ассамблеи мы вынуждены были изменить формат нашей дискуссии; тем не менее, это никоим образом не ослабило нашу решимость разработать документ, который мог бы соответствовать масштабу этой проблемы, о чем говорил сегодня утром Генеральный секретарь. |
Placing the same data in a GIS map format and presenting alternative views will clarify where the peak areas of production and inventory are located. |
Преобразование этих данных в картографический формат ГИС и представление альтернативных анализов позволяет наглядно продемонстрировать местоположение территорий с наиболее высоким объемом выпуска и сосредоточения товарно-материальных запасов. |
Against this background, the traditional format of the report (A/56/1), which is subdivided according to the four main operative sectors of the United Nations, this year seems more appropriate than ever. |
Учитывая нынешнюю ситуацию, традиционный формат доклада (А/56/1), который состоит из четырех разделов, соответствующих основным направлениям деятельности Организации Объединенных Наций, в этом году, как представляется, как никогда ранее отвечает предъявляемым к нему требованиям. |
However, at the same time, the Division will need to ensure the transfer of each current rostered candidate to the electronic format. |
В то же время Отделу необходимо будет обеспечить перевод информации по каждому из кандидатов, числящихся в настоящее время в реестре, в электронный формат. |
Colombia had used that format earlier in its presidency: in August 2001 a similar event had been held on the topic of the regional approach to conflicts in Africa. |
Этот формат уже использовался Колумбией в период выполнения ею функций Председателя в августе 2001 года, когда было проведено аналогичное мероприятие по теме «Региональные подходы к урегулированию конфликтов в Африке». |
Appreciation was expressed for the improved format of the report and for the increased emphasis on results rather than inputs and outputs. |
Была выражена признательность за усовершенствованный формат доклада и смещение акцента с представления информации о мероприятиях на представление информации о достигнутых результатах. |
The Secretariat must explain on what basis it had decided on a format that, in effect, eliminated information essential to the assessment and adoption in complete transparency of a 3 billion dollar budget. |
Секретариат должен объяснить, чем он руководствовался, принимая формат, из которого исключаются элементы оценки, необходимые для принятия в условиях полной транспарентности бюджета в размере З млрд. долл. США. |
Recasting the annual Conference of the Department of Public Information for Non-Governmental Organizations into a public hearing format and linking it to the intergovernmental process would be an example. |
В качестве конкретного шага можно предложить перевод ежегодной конференции для неправительственных организаций, проводимой Департаментом общественной информации, в формат публичных слушаний и обеспечение увязки таких слушаний с межправительственным процессом. |
It is anticipated that this new format will make this year's multi-stakeholder dialogue more conducive to an interactive, interesting and engaging dialogue between the representatives of the major groups, Governments and other organizations. |
Ожидается, что этот новый формат позволит превратить диалог с участием многих заинтересованных сторон в нынешнем году в более интерактивный, интересный и живой обмен мнениями между представителями основных групп, правительств и других организаций. |
Table 2a: Proposed UNIFEM resources plan format for 2010-2011 after the proposed reclassifications based on UNDP's new approach |
Формат предлагаемого плана ресурсного обеспечения ЮНИФЕМ на период 2010 - 2011 годов после предлагаемой реклассификации на основе нового применяемого ПРООН подхода |
As a generic recommendation, the format of the UNMIL inspection reports must be reviewed and standardized to clearly establish for each weapon and ammunition inventoried a link with an exemption granted by or a notification received by the Security Council Committee on Liberia. |
В целом рекомендуется пересмотреть и стандартизировать формат докладов МООНЛ об инспекции, чтобы по каждой инвентаризованной единице оружия и боеприпасов приводилась четкая ссылка на изъятие, предоставленное Комитетом Совета Безопасности по Либерии, или на уведомление, полученное этим комитетом. |
Developed in collaboration with all oblast governmental bodies, major polluting enterprises and local NGOs and with support from the regional environmental fund, the programme is based on a format and procedure for data submission managed by Ecocentre. |
Эта программа, разработанная в сотрудничестве со всеми областными органами, являющимися крупными загрязнителями предприятиями и местными НПО, а также при поддержке регионального экологического фонда, опирается на формат и процедуру представления данных, ведущиеся "Экоцентром". |
In this regard, engaging economic regional groupings of States with significant potential, for example in our region - the Eurasian Economic Community - would make the format more representative. |
Так, участие солидных по потенциалу экономических региональных группировок государств - например, если говорить о нашем регионе, Евразийского экономического сообщества (ЕврАзЭС) - сделало бы этот формат партнерством, более отвечающим реалиям. |
It would also provide a short description of the tool-box features, highlighting its practical intent of bringing existing knowledge and experiences together, its modular format, and contents (useful tools and case studies). |
В нем будет также содержаться краткое описание особенностей набора инструментальных средств с упором на его практическую цель, заключающуюся в объединении существующих знаний и опыта, его модульный формат и содержание (полезные инструментальные средства и тематические исследования). |
Logistic and substantive arrangements for CRIC sessions should aim at addressing problems in the implementation process and converting the working modality of the CRIC from a "progress-reporting" to an "action-taking" format. |
Подготовительная проработка аспектов материально-технического обеспечения и вопросов существа для сессий КРОК должна быть нацелена на решение проблем, возникающих в процессе осуществления, и на преобразование методики работы КРОК из формата "отчетности о прогрессе" в формат "принятия конкретных шагов". |