And they'll understand, give us the debate, let us use the format we want, and we'll all go out for chocolate milk shakes. |
И тогда они поймут, отдав нам дебаты, И тот формат, который мы хотим, вот тогда мы все будем в шоколаде. |
If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text "000123" becomes number "123"), do the following: |
Если нужно применить числовой формат к столбцу чисел, отформатированных текстовым форматом (например, преобразовать текст "000123" в число "123"), выполните следующие действия. |
Transfer format, detailing requirements for the data to be incorporated in messages (including serial numbers, account numbers and transaction numbers) and how to format them; |
Ь) формат передачи, предусматривающий подробные требования в отношении данных, которые должны включаться в послания (включая серийные номера, номера счетов и номера операций), и формата таких данных; |
reporting using the SNAP format, including the intermediate NFR 01 format, is still used for a substantial amount of emission data from the period 1990-2001, because about 70% of Parties have not recalculated their time series using the new recommended formats. |
Отчетность по выбросам в формате SNAP, включая промежуточный формат НО 01, все еще используется для значительного объема данных о выбросах за период 1999-2001 годов, поскольку 70% Сторон не пересчитали свои временные ряды по новым рекомендованным форматам НО. |
Welcomes the new programmatic format of the budget and requests the Executive Secretaries to continue to prepare the operational budget on the basis of that format and to reflect expenditures for the 2009 - 2011 period in the same format while also presenting such expenditures by budget code lines; |
приветствует новый программный формат бюджета и просит исполнительных секретарей и в дальнейшем формировать оперативный бюджет на основе этого формата и отразить расходы на период 20092011 годов в аналогичном формате, а также представить эти расходы с указанием бюджетных кодов; |
Such a format of the questionnaire should cover the following and be divided into the following sections: |
Такой формат опросного листа должен охватывать перечисленные ниже вопросы и подразделяться на соответственно перечисленные ниже разделы: |
The Committee is of the view that the limited number of new vendors that have registered with the United Nations may indicate that the format and content of the business seminars may need to be modified to better match the needs of potential vendors. |
Комитет считает, что ограниченное число новых поставщиков, зарегистрированных Организацией Объединенных Наций, могут указать, что формат и содержание бизнес-семинаров, возможно, необходимо будет изменить для лучшего удовлетворения потребностей потенциальных поставщиков. |
To increase the efficiency and cost effectiveness of the meetings of the Open-ended Working Group, the Secretariat has proposed in its programmes of work and proposed budgets for the biennium 2014 - 2015 a new format for the conduct of meetings. |
В целях повышения эффективности и экономичности совещаний Рабочей группы открытого состава новый формат для проведения совещаний был предложен секретариатом в его программах работы и предлагаемых бюджетах на двухгодичный период 2014-2015 годов. |
In response to decision SC-5/16, the reporting format has been updated to include the nine chemicals newly listed in Annexes A, B and C to the Convention in 2009 and endosulfan, which was listed in Annex A to the Convention in 2011. |
Во исполнение решения СК-5/16 формат представления информации был обновлен, и в него были включены девять новых химических веществ, внесенных в приложения А, В и С к Конвенции в 2009 году и эндосульфан, который был включен в приложение А к Конвенции в 2011 году. |
Instead of four-day plenary sessions, the new format provides three days of legal and technical pre-meetings in English only, followed by two days of plenary sessions in the six official languages of the United Nations. |
Вместо четырех дней пленарных заседаний новый формат предусматривает три дня предварительных заседаний по юридическим и техническим вопросам только на английском языке и два последующих дня пленарных заседаний на шести официальные языках Организации Объединенных Наций. |
The annex to the present note contains the revised reporting format under Article 15 of the Stockholm Convention adopted by the Conference of the Parties to the Stockholm Convention at its sixth meeting in decision SC-6/21. |
В приложении к настоящей записке содержится пересмотренный формат для представления информации согласно статье 15 Стокгольмской конвенции, принятый Конференцией Сторон Стокгольмской конвенции на ее шестом совещании в решении СК-6/21. |
The Chair of the Human Rights Committee noted that the Committee might consider this possibility, provided that it retained the discretion to vary the format of the clusters in response to the specific situation of a State party. |
Председатель Комитета по правам человека отметил, что его комитет мог бы рассмотреть эту возможность при условии, что ему будет обеспечена возможность по-прежнему менять формат тематических групп вопросов с учетом конкретной ситуации в том или ином государстве-участнике. |
The Committee may wish to consider and decide on the usefulness of the appropriate benchmarking and performance options for assessing the implementation of the Harmonization Convention at a national level and on the format of a link of such indicators to the current Convention. |
Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и определить полезность соответствующих показателей и критериев эффективности для оценки осуществления Конвенции о согласовании на национальном уровне, а также формат учета таких показателей в нынешней Конвенции. |
It has concluded that the format of concrete, precise and clear goals, targets and indicators should be retained, as it establishes a framework of accountability based on clear and easy-to-communicate goals, operational time-bound quantitative targets and measurable indicators. |
Она пришла к выводу, что следует сохранить формат конкретных, четких и ясных целей, заданий и показателей, поскольку это закладывает основу для учета на основе ясных и четко сформулированных целей, конкретных количественных заданий и поддающихся оценке показателей. |
Among the issues to be discussed with regard to the high-level review were the time and duration of the high-level segment, the format of the high-level segment, the envisaged outcome and the preparatory process leading towards the outcome. |
В контексте обзора на высоком уровне планируется обсудить, в частности, такие вопросы, как сроки и продолжительность сегмента высокого уровня, формат сегмента высокого уровня, ожидаемые результаты и весь процесс подготовки и проведения сегмента в целом. |
Based on the experience of the 2010 and 2011 Symposiums, the Steering Committee suggested several possibilities for improving the format and orientation of the Symposium in the future and entrusted the Bureau to discuss that further in view of the preparations of the 2012 Symposium. |
С учетом опыта проведения симпозиумов ОПТОСОЗ в 2010 и 2011 годах Руководящий комитет отметил некоторые возможности, позволяющие улучшить формат и ориентацию симпозиумов в будущем, и поручил Бюро обсудить их более подробно с учетом подготовки симпозиума 2012 года. |
With respect to the frequency of regional preparatory meetings, he noted that, while the General Assembly resolution defined the modality and format of the High-level Political Forum and mandated holding annual regional meetings, it did not specify the frequency or timing of such meetings. |
Что касается вопроса о периодичности проведения региональных подготовительных совещаний, то он отметил, что в резолюции Генеральной Ассамблеи определены механизм и формат Политического форума высокого уровня и предписано проводить региональные совещания ежегодно, однако, в ней не определены периодичность или частота проведения таких совещаний. |
Suggested guidelines and a format for the preparation of national reports were shared with member States in February 2014, and the deadline for delivering the national report was set at 30 June 2014. |
Предлагаемые руководящие указания и формат для подготовки национальных докладов были доведены до сведения государств-членов в феврале 2014 года, а предельный срок представления национальных докладов был установлен на 30 июня 2014 года. |
Since objectivity and simplicity are the strengths of the report, the 2015 report will be concise, with style and format similar to that of the previous reports; |
Поскольку преимуществами доклада являются объективность и простота изложения, доклад 2015 года будет сжатым, а его стиль и формат аналогичны предыдущим докладам; |
Furthermore, the survey results on the proposal for an "Interactive format for the Conference" (for a more productive ministerial participation), received the following responses on the two proposed options: |
Кроме того, по итогам обследования отношения к предложению "интерактивный формат конференции" (для более продуктивного участия министров) получены следующие ответы в разбивке по двум предложенным вариантам: |
The aforementioned format, which would create a multilateral and multi-level mechanism for achieving peace in Afghanistan, allows, in principle, for the discussion and development of a model for long-term peace and development in the country. |
Вышеуказанный формат, создающий многосторонний и разноуровневый механизм установления мира в Афганистане, в принципе, позволяет обсудить и выработать такую модель долгосрочного мира и развития Афганистана. |
Requests the Secretariat to incorporate the format for reporting on PCBs in the format for reporting under Article 15 of the Convention contained in the annex to decision SC-1/22; |
З. просит секретариат включить формат для представления информации о ПХД в формат представления информации в рамках статьи 15 Конвенции, изложенный в приложении к решению СК-1/22; |
As the Sochi format does not deal with political and security issues, these matters were covered within the framework of UNOMIG-led meetings between the parties on security matters, including guarantees, which were convened in the Geneva format |
Поскольку сочинский формат не касается политических вопросов и вопросов безопасности, эти вопросы обсуждались в рамках встреч между сторонами по вопросам безопасности, включая гарантии, которые проводились МООННГ в женевском формате |
Signature format interoperability: the verifying software is often unable to deal with the digital signature format received or unable to understand to which file the signature corresponds, or where the signature is. |
проблема совместимости формата подписи: программы, предназначенные для проверки подписей, зачастую не воспринимают формат полученной цифровой подписи, или не могут соотнести такую подпись с соответствующим файлом, или вообще не могут ее найти; |
Under the CLRTAP guidelines, sources are categorized according to the Common Reporting Format (CFR), which is a standardized format for reporting national emissions under the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and CLRTAP. |
В соответствии с Руководящими принципами КТЗВБР источники классифицируются в соответствии с Общей формой докладов (ОФД), которая представляет собой стандартизованный формат для представления информации о национальных выбросах в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций по изменению климата (РКИКООН) и КТЗВБР. |