Even if the scope, format and timing remain undefined this requirement per se will create a more favorable environment for nuclear disarmament and will further reaffirm the principle of accountability among states-parties. |
Несмотря на то, что сфера охвата, формат и сроки до сих пор не определены, это требование само по себе приведет к созданию более благоприятных условий для ядерного разоружения и дальнейшему утверждению принципа отчетности среди государств-участников. |
The Network thanks the Japanese presidency of the Security Council for organizing this open debate and welcomes its wider format, in particular the inclusion of voices of civil society representatives from Burundi and Timor-Leste. |
Сеть выражает признательность председательствующей в Совете делегации Японии за организацию этих открытых прений и приветствует их расширенный формат, в частности участие в них представителей гражданского общества из Бурунди и Тимора-Лешти. |
It also includes a standard format for reporting, which should ensure some degree of comparability of data and make it easier to organize information received into comprehensive reports on the status of implementation of the Convention. |
В этом решении приводится также стандартный формат доклада, который должен обеспечивать определенную степень сопоставимости данных и облегчать обработку информации о ходе осуществления Конвенции, содержащейся во всеобъемлющих докладах. |
The Commission has been requested to establish modalities as soon as possible and to reach an understanding of the format of the substantive outcome of its review and appraisal. |
Комиссии предлагается как можно скорее разработать механизмы и согласовать формат основных итогов проводимых ею обзоров и оценок. |
The Co-Chairpersons presented the format, provisional agenda and programme of work of the meeting, which had been circulated earlier to delegations in a letter signed by them dated 20 January 2006. |
Сопредседатели изложили формат совещания, его предварительную повестку дня и его программу работы, которые уже были препровождены делегациям письмом Сопредседателей от 20 января 2006 года. |
Also at its final plenary session, the meeting agreed to amend the Article 7 reporting format on the basis of a proposal related to voluntary supplementary information which presented by Argentina and Chile and as contained in Annex II to this report. |
Также на своем заключительном пленарном заседании Совещание согласилось скорректировать формат отчетности по статье 7 на основе предложения в связи с добровольной дополнительной информацией, которое было представлено Аргентиной и Чили и как содержится в приложении II к настоящему докладу. |
At its resumed third session, the Preparatory Committee for the Conference approved the format of the Conference, which was subsequently endorsed by the General Assembly in its decision 56/445. |
На своей возобновленной третьей сессии Подготовительный комитет Конференции утвердил формат Конференции, который впоследствии был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее решении 56/445. |
However, if this and other meetings of the Council are to continue attracting high-level participants, their agenda and format need to be more focused, and the sessions better prepared. |
Однако чтобы эти и другие заседания Совета продолжали привлекать участников высокого уровня, их повестка дня и формат их проведения должны стать более целенаправленными, а сессии - лучше подготовленными. |
While UNDCP agrees with the Board that a common planning format would promote greater consistency and comparability, flexibility in the design of plans specific to regional needs should not be overlooked. |
Хотя ЮНДКП согласна с Комиссией в том, что общий формат планирования способствовал бы большей согласованности и сопоставимости, не следует забывать о гибкой разработке планов с конкретным учетом региональных потребностей. |
This experimental format for United Nations plenary meetings allowed the expression of a variety of valuable views and positions for the implementation of and follow-up to the World Summit on Sustainable Development. |
Такой экспериментальный формат пленарных заседаний позволил участникам высказать ряд ценных мнений и изложить свои позиции по вопросам осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и последующей деятельности. |
Many delegations commented favourably on the format, size and content of the budget document and the inclusion of the global objectives, as a welcome move towards a more results-based management approach. |
Многие делегации положительно оценили формат, размер и содержание бюджета и включение глобальных целей в качестве желанного шага вперед к более ориентированному на результаты управления. |
The format and methodology were deemed to be too rigid, preventing programme managers in charge of substantive activities and functional committees from describing their activities in a proper results fashion. |
Формат и методология были сочтены чересчур жесткими, в силу чего руководители программ, отвечающие за основную деятельность и функциональные комитеты, оказываются лишены возможности надлежащего описания своей деятельности в виде результатов. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) noted that the same format of the previous dialogues should be followed for the next dialogue, with plenary debate, ministerial round tables and informal panels, to include representatives of civil society. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) отметила, что при организации следующего диалога следует использовать тот же формат, что и в предыдущих: пленарные заседания, совещания «за круглым столом» на уровне министров и неофициальные групповые дискуссии с участием представителей гражданского общества. |
The Agency's new budget format, together with the proposed new finance system, which is currently being installed, will facilitate the consideration and development of appropriate performance indicators by programme management. |
Работа руководителей программ по рассмотрению и разработке соответствующих показателей эффективности облегчится в связи с переходом на новый формат бюджета Агентства и на предложенную новую систему финансирования, которая уже внедряется в настоящее время. |
The new format might be centred on the themes of water and sanitation, energy, health, agriculture and biodiversity (WEHAB) identified by the Secretary-General prior to the World Summit. |
Новый формат может быть организован по темам водоснабжения и санитарии, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биологического разнообразия (ВЭЗСБ), которые были определены Генеральным секретарем на Всемирной встрече на высшем уровне. |
Any attempt to broaden the scope of the Register, before all Members of the United Nations are comfortable with its current format, could be counter-productive. |
Любая попытка расширить сферу охвата Регистра до того, как его нынешний формат будет устраивать все государства-члены Организации Объединенных Наций, могла бы оказаться контрпродуктивной. |
The format you have chosen vastly enhances the relevance and impact of the monthly briefings to the Security Council, as the wider membership is given an opportunity to convey its views on a subject of such importance. |
Выбранный Вами формат значительно повышает значение и силу воздействия ежемесячно проводимых в Совете Безопасности брифингов, поскольку все государства-члены Организации имеют возможность высказать свои мнения по столь важным вопросам. |
The format of the delivery will certainly also have an effect on how easy it is to use data on the other side - but this is not the topic of this paper. |
Формат представления данных, несомненно, будет влиять также на то, насколько просто эти данные могут применяться пользователями, однако этот вопрос выходит за рамки настоящего документа. |
For such transmissions it would be more efficient to have a well defined and agreed file format that can be produced from different types of local data bases. |
Для передачи таких данных было бы более эффективно установить четко определенный и согласованный формат файлов, которые могут быть получены из различных местных баз данных. |
He supported the idea that the Conference should draw up a list of important topics for immediate discussion, setting up an order and format in which they would be discussed. |
Он поддержал мысль о подготовке Конференцией перечня важных тем для первоочередного обсуждения, определяющего порядок и формат их обсуждения. |
Mr. PAULINICH (Peru) said that the format and content of the Annual Report reflected the progress made in 2001 in the Organization's transformation process. |
Г-н ПАУЛИНИЧ (Перу) говорит, что формат и содержание Ежегодного доклада отражают про-ресс, достигнутый в 2001 году в деле преобразования Организации. |
To contribute to the objective of "permanence with accountability", such a format would necessarily involve specific information relating to concrete actions, rather than the enunciation of policy positions. |
Для содействия достижению цели «непрерывной отчетности» такой формат, естественно, предполагал бы представление специфической информации, касающейся конкретных действий, а не изложения лишь политической позиции. |
As no standard format has yet been agreed upon for such reports, Canada encourages States Parties to commence discussions with the aim of establishing one, which could become an outcome of the 2005 Review Conference. |
Поскольку типовой формат таких докладов еще не согласован, Канада призывает государства-участники начать обсуждение в целях выработки такого формата, который можно было бы утвердить на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
Referring to page 3, he said that his delegation believed that the specifics of national reporting and the format and frequency of reports should be left to the determination of individual States parties. |
Обращаясь к странице З, он говорит, что, по мнению его делегации, порядок подготовки национальных докладов и формат и периодичность их представления - это вопросы, решение которых следует оставить на усмотрение отдельных государств-участников. |
However, with the same format at Addis Ababa as at Gaborone, the national dialogue lost its inclusive character, which the President of the Republic and the entire Congolese people favoured. |
Однако, тот же формат в Аддис-Абебе, что и в Габороне лишил национальный диалог всеохватывающего характера, который активно поддерживали Президент Республики и весь конголезский народ. |