Presidential Proclamation 2537 was issued on January 14, 1942, requiring aliens to report any change of address, employment, or name to the FBI. |
Президентский указ 2537, изданный 14 января 1942 года, предписывал всем иностранцам сообщать в ФБР о любом изменении места жительства, места работы или имени. |
Some time later, Fox Mulder and Dana Scully are summoned to Minneapolis by Moe Bocks, an FBI field agent who is investigating the exhumation and desecration of a body in a local cemetery. |
Немногим позже, Фокс Малдер и Дана Скалли вызваны в Миннеаполис полевым агентом ФБР Мо Боксом, который занимается расследованием по делу об эксгумации и осквернении тела на местном кладбище. |
In contrast, former FBI criminal profiler John Douglas has asserted in his book The Cases That Haunt Us that behavioural clues gathered from the murders all point to a person "known to the police as David Cohen... or someone very much like him". |
Бывший криминалист ФБР Джон Э. Дуглас, утверждал в своей книге «Дела, которые преследуют нас», что поведенческие улики, собранные во время расследования убийств, указывают на человека, «известного полиции, как Дэвид Коэн... или кто-то очень похожий на него». |
In 1953, Senator Joseph McCarthy and Eisenhower administration Attorney General Herbert Brownell Jr. revealed that the FBI had warned the Truman administration about White before the President appointed him to the IMF. |
В 1953 году сенатор Джозеф Маккарти и генеральный прокурор из администрации Эйзенхауэра, Герберт Браунелл (младший), сообщили, что ФБР предупредило администрацию Трумэна о Уайте перед его назначением в МВФ. |
When no evidence emerged to support this, the FBI used the incidental details caught on tape over the next five years in attempts to force King out of his leadership position, in the COINTELPRO program. |
Когда в пользу этого не появилось ни одного доказательства, ФБР начало использовать случайные детали, пойманные их записями в течение следующих 5 лет, чтобы сместить Кинга с его руководящей позиции в рамках программы COINTELPRO. |
The Government replied to the source's allegations by informing the Working Group that the FBI had arrested 10 people in September 1998 in connection with their covert activity in the United States on behalf of the Cuban Directorate of Intelligence. |
В ответ на утверждения источника правительство представило Рабочей группе информацию о том, что в сентябре 1998 года ФБР арестовало 10 человек в связи с их тайной деятельностью в Соединенных Штатах в интересах кубинской разведки. |
During further FBI raids on the homes and businesses of known independence fighters in February 2006, physical abuse of members of the press had attracted international condemnation. |
Применение физического насилия в отношении представителей прессы во время дальнейших рейдов ФБР по домам и коммерческим предприятиям известных борцов за независимость в феврале 2006 года вызвало международное осуждение. |
On 12 August, in Havana, The New York Times was exclusively provided, at its request, essentially the same information provided to the FBI two months earlier. |
12 августа в Гаване мы передали на эксклюзивной основе газете Нью-Йорк Таймс по ее просьбе практически ту же самую информацию, которую два месяца ранее представили ФБР. |
The only response from the FBI was to detain, on 12 September 1998, Gerardo Hernández, Ramón Labañino, Fernando González, René Gonzalez and Antonio Guerrero. |
Единственной реакцией со стороны ФБР был арест 12 сентября 1998 года Герардо Эрнандеса, Рамона Лабаньино, Фернандо Гонсалеса, Рене Гонсалеса и Антонио Герреро. |
Working in coordination with law enforcement communities, the FBI uses a broad range of investigative techniques including human and technical sources, aggressive undercover operations, analysis of telephone and financial records, mail covers and physical surveillance. |
Работая в координации с правоохранительными органами, ФБР использует широкий диапазон следственных методов, включая людские и технические ресурсы, активные тайные операции, анализ телефонных и финансовых отчетов, проверку почтовых отправлений и наружное наблюдение. |
Mr Mohamed was handed over to the FBI for removal to the US, where he was informed that he was facing the death penalty. |
Г-н Мохамед был передан сотрудникам ФБР для экстрадиции в США, где ему было сообщено, что его ожидает смертная казнь. |
On September 22, 2007, the FBI opened an investigation of a white supremacist website that listed the addresses of five of the Jena Six and the telephone numbers of some of their families "in case anyone wants to deliver justice". |
22 сентября 2007 года ФБР начало расследование о вебсайте белых супермаксистов, на котором были размещены домашние адреса и пятерых из шестёрки и телефонные номера некоторых их семей, как было написано на сайте «на случай, если кто-то захочет доставить справедливость». |
Salem claims to have informed the FBI of the plot to build a bomb that would eventually be used in the World Trade Center towers as early as February 6, 1992. |
Салем утверждал, что уже 6 февраля 1992 года сообщил ФБР о заговоре с целью создания бомбы, которая в конечном итоге будет использоваться для подрыва башен Всемирного торгового центра. |
Carrie watches from the front yard as FBI personnel open the garage door, triggering a hidden bomb in the garage, which explodes. |
Кэрри наблюдает со двора, как сотрудники ФБР открывают дверь гаража, запуская в действие скрытую бомбу в гараже, которая взрывается. |
MAP is an outgrowth of a 2010 national reporting project led by Scripps Howard News Service reporter Thomas Hargrove, who wanted to know if FBI computer files could be used to detect previously unrecognized serial killings. |
Организация является детищем проекта национальной отчетности 2010 года, возглавляемого репортером "Scripps Howard News Service" Томасом Харгроувом, который хотел знать, могут ли компьютерные файлы ФБР использоваться для обнаружения ранее непризнанных серийных убийств. |
McCabe did not oversee the Clinton email server probe while his wife was running for office and he was excluded from FBI investigations into public corruption cases in Virginia. |
Маккейб не курировал расследование почтового сервера Клинтона, пока его жена баллотировалась в офис, и он был исключён из расследований ФБР по делам о коррупции в штате Вирджиния. |
However, a few days later, Tasneem's men assault him and she demands that he stay, or else she will send evidence of Dennis' information theft to the FBI. |
Однако, несколько дней спустя, люди Тасним нападают на него и она требует, чтобы он остался, иначе она отправит доказательства воровства информации Деннисом в ФБР. |
Harassment via the legal system: The FBI and police abused the legal system to harass dissidents and make them appear to be criminals. |
Юридическое преследование: ФБР и полиция злоупотребляли правовой системой для того, чтобы преследовать диссидентов и представить их как преступников. |
However, dominant groups also commonly employ extreme activities (such as governmental sanctioning of violent paramilitary groups or the attack in Waco by the FBI in the U.S.). |
Однако доминирующие группы тоже зачастую прибегают к экстремальным действиям (например, санкционирование правительством насильственных действий военизированных формирований или нападение в Уэйко, осуществлённое ФБР в США). |
The data, which is believed to come from the NSA, FBI, CIA, and other sources, is collected and stored without warrants or court orders. |
Данные, которые, как полагают, поступают из АНБ, ФБР, ЦРУ и других источников, собираются и хранятся без санкций или постановлений суда. |
Presidential Proclamation 2537 was issued on January 14, 1942, requiring aliens to report any change of address, employment, or name to the FBI. |
Президентский указ 2537, изданный 14 января 1942 года, предписывал всем иностранцам сообщать в ФБР о любом изменении места жительства, места работы или имени. |
Some time later, Fox Mulder and Dana Scully are summoned to Minneapolis by Moe Bocks, an FBI field agent who is investigating the exhumation and desecration of a body in a local cemetery. |
Немногим позже, Фокс Малдер и Дана Скалли вызваны в Миннеаполис полевым агентом ФБР Мо Боксом, который занимается расследованием по делу об эксгумации и осквернении тела на местном кладбище. |
In contrast, former FBI criminal profiler John Douglas has asserted in his book The Cases That Haunt Us that behavioural clues gathered from the murders all point to a person "known to the police as David Cohen... or someone very much like him". |
Бывший криминалист ФБР Джон Э. Дуглас, утверждал в своей книге «Дела, которые преследуют нас», что поведенческие улики, собранные во время расследования убийств, указывают на человека, «известного полиции, как Дэвид Коэн... или кто-то очень похожий на него». |
In 1953, Senator Joseph McCarthy and Eisenhower administration Attorney General Herbert Brownell Jr. revealed that the FBI had warned the Truman administration about White before the President appointed him to the IMF. |
В 1953 году сенатор Джозеф Маккарти и генеральный прокурор из администрации Эйзенхауэра, Герберт Браунелл (младший), сообщили, что ФБР предупредило администрацию Трумэна о Уайте перед его назначением в МВФ. |
When no evidence emerged to support this, the FBI used the incidental details caught on tape over the next five years in attempts to force King out of his leadership position, in the COINTELPRO program. |
Когда в пользу этого не появилось ни одного доказательства, ФБР начало использовать случайные детали, пойманные их записями в течение следующих 5 лет, чтобы сместить Кинга с его руководящей позиции в рамках программы COINTELPRO. |